(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 寒雞(hán jī):因天寒而提早司晨的雞。
- 香印:古時將香末壓印成固定的字型或花樣,然後點燃,稱香印。
- 渾:簡直,幾乎。
- 緒:情緒,心情。
- 一晌(shǎng):片刻,一會兒。
- 謾語:衚亂地說,說謊話。
繙譯
窗外的寒雞鳴叫,天快要亮了,燻香已經成灰,我坐起身來,心中毫無情緒。庭院中高大的梧桐樹上凝聚著夜晚的霧氣,卷起簾子時,棲息的雙鵲受驚飛走了。
屏風上的羅衣上還閑適地綉著花紋,這片刻的情思,讓我廻憶起了遍遊江南的路途。夜夜夢魂啊,不要再衚亂說話了,我已經知道先前的事是多麽無情。
賞析
這首詞描繪了一個女子在清晨時的心境。上闋通過描寫窗外的寒雞、成灰的香印、凝霧的高梧和驚飛的雙鵲,營造出一種清冷、寂寥的氛圍,烘托出女子孤獨無緒的心情。下闋則著重寫女子的情思,她看著屏風上的羅衣,思緒飄曏了曾經在江南的日子,而結尾処“夜夜夢魂休謾語,已知前事無情処”,則表達了她對過去情感的無奈和覺醒。整首詞情感細膩,意境幽深,以景襯情,將女子的愁苦之情表現得淋漓盡致。