浣花溪記

· 鍾惺
出成都南門,左爲萬里橋。西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鈎,色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。 行三四里爲靑羊宮,溪時遠時近。竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。水木清華,神膚洞達。自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。舁夫云通灌縣,或所云“江從灌口來”是也。 人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。橋盡,一亭樹道左,署曰“緣江路”。過此則武侯祠。祠前跨溪爲板橋一,覆以水檻,乃睹“浣花溪”題榜。過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰“百花潭水”。由此亭還度橋,過梵安寺,始爲杜工部祠。像頗清古,不必求肖,想當爾爾。石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所爲也。碑皆不堪讀。 鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。 時萬歷辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。使客遊者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。是日清晨,偶然獨往。楚人鍾惺記。
拼音

譯文

出成都城南門,左邊是萬里橋。嚮西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鈎、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派靑碧色、在城下回旋著的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後纔有“浣花溪”這一專門名稱,這是因爲杜甫的浣花故居在那兒罷了。 行走三、四里就到了靑羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。靑竹翠柏鬱鬱葱葱,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表裏澄徹,神清氣爽。從靑羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎夫説通嚮灌縣,或者這就是所謂“江從灌口來”的説法吧。 溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬墻,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立著一座亭子,題寫著“緣江路”幾箇字。過了這裏就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍著,到此纔看見題著“浣花溪”字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜著插在水中,溪水四面環繞著它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字爲“百花潭水”。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這纔到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附著杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文全都沒法讀了。 鍾惺説:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閑從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裏避難時的情形是一樣的啊。 其時爲萬歷三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲著身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺作記。

注釋

浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾卜居於此,幷在溪畔建有草堂。 萬里橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳説三國時蜀國費禕(yī)出使吳國,諸葛亮在這裏替他餞行説:“萬里之行始於此。”因此改稱萬里橋。 玦(jué):似環而有缺口的玉珮。 規:畫圓形的工具。這裏指圓弧。 鑑:鏡子。 琅玕:美石,詩人多以靑琅玕來比竹。 綠沉瓜:一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。 “色如鑑、如琅玕、如綠沉瓜”句:顔色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。 窈(yǎo)然:幽深的樣子。 瀠(yíng)回:水流回旋的樣子。 委:江河下遊。 草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。 少陵:指杜甫,他在詩中自稱“少陵野老”。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。 靑羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳説是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。 蒼然:幽深碧綠的樣子。 平望如薺:平望過去,樹木像薺菜一樣。平望,平視。 水木清華:水光樹色清幽美麗。 神膚洞達:指清新舒爽。 流匯而橋者三:溪水所流經的橋有三座。 舁(yú)夫:擡轎子的人。舁,擡。 灌縣:今四川灌縣。 江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少僊》中的詩句。江,指錦江。錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文説“通灌縣”。灌口,灌縣古爲灌口鎮,西北有灌口山。 縛柴編竹:用柴竹做門墻。 武侯祠:諸葛亮祠,因其生前爲武鄉侯,故稱。 水檻:臨水的欄杆。 梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。 杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。 想當爾爾:謂想象中的杜甫大槪是這個樣子。爾爾,如此。 何仁仲:萬歷時爲夔州通判。別駕,即通判。 嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。 暇整:即“好整以暇”,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:“日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:‘好以眾整。’曰:‘又何如?’臣對曰:‘好以暇。’” 萬歷辛亥:萬歷三十九年。 頃之霽(jì):一會兒天晴了。霽,天放晴。 使客:朝廷派的使臣。 監司:監察州郡的官。 磬折:彎腰敬禮的情狀。 趣(cù):同“促”,急速。 楚人:竟陵戰國時爲楚地,因此鍾惺自稱楚人。

《浣花溪記》是明代文學家鍾惺遊覽成都浣花溪杜工部祠後寫的一篇遊記。文章以簡潔清秀的筆調寫出了浣花溪所經的自然風景、名勝古迹,之後又大發感想,對詩人杜甫在窮愁中猶能擇勝境而居的安詳胸懷表示贊賞。此文融寫景、記敍、抒情、議論爲一體,多用比喩,寓意深遠,體現了作者抒寫性靈、幽深孤峭的文風。

賞析

《浣花溪記》一文記述了作者遊覽浣花溪和杜甫草堂的經歷。文章以浣花溪爲綫索,主要寫溪,兼及他物。作者是以自己的遊蹤所至展開描寫的,由於其沿溪而下最後走到杜工部祠,所以文章隨著溪流的宛轉逶迤一步步將讀者引入勝境。全文可分爲三箇部分:第一部分自開篇起到“則以少陵浣花居在焉耳”止,寫浣花溪的地理位置、溪流走向、景色槪貌及享有盛名的緣由;第二部分,從“行三四里”至“如孔子微服主司城貞子時也”,記敍遊覽浣花溪的所見、所聞、所感;第三部分,從“時萬歷辛亥十月十七日”至篇末,交代遊覽的時間、天氣和作者與世人不同的遊覽境況。作者在寫景中,蘊含著對杜甫處於窮愁奔走之際仍能擇勝而居的崇敬,寄託了自己卑視庸俗禮教,追求清閑自適的情懷。 文章第一段,是作者對浣花溪的總體印象。作者從浣花溪的方位落筆,接著以“西折纖秀長曲”總寫溪水的流向和形狀。進而用“如連環、如玦、如帶、如規、如鈎”五箇比喩,極寫縱目所見溪流的曲折多變,生動地描繪溪流的形狀。而後又以“鑑”“琅玕”“綠沉瓜”喩溪水,展現了它清澈透明、瑩然如鏡而又澄碧柔美的特點。作者窮形盡相地描寫溪水的形狀和顔色,引起讀者多方面的聯想。接著作者把筆鋒轉到視點近處,對“長曲”下遊給予槪括描寫:“窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也”,至此纔點出浣花溪的名字。這句話收束幷緊承前文的比喩,分別從顔色和形狀兩方面著筆,最後雙承一收,句法錯綜而行文嚴密,描繪出一幅完整而豐富的圖景。接著,用“然”承上文“皆浣花溪委也”作一轉折,作者特地強調浣花溪與杜甫草堂的關係。這一精當的議論,褒揚了杜甫的名望,爲後文的進一步議論作鋪墊。 第二段,作者把筆墨落到浣花溪附近的靑羊宮,寫隨溪前行所見之景。“溪時遠時近”,從空間感覺上寫溪水的曲折迂回;“竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪”,描寫岸上竹柏成蔭,蒼然一片,隔岸而望,黑鬱鬱的幾乎沿溪盡是;“平望如薺”,形容樹木在遠望中猶如小草一般,與唐代詩人孟浩然的“天邊樹若芥”意蘊相近。“水木清華,神膚洞達”,總寫兩句,表現浣花溪山光水色的清幽秀麗,增添了文章情趣。杜甫在窮愁奔走中猶能擇此勝地而居,這樣曠達的襟懷令人欽佩不已。這一段描寫靑羊宮附近的浣花溪景色,視野空闊。 第三段介紹浣花溪的源流,但僅從轎夫口中側面點出,一筆帶過,作爲傳聞之辭。而重點寫溪旁人家,錯落有致,景色如畫。凡有人家住處,溪流就被遮攩;一到沒有人家的空闊出,溪流又呈現在視野之中,“如是者數處”,寫出人家錯落和溪流掩映的情狀,於溪水的隱現中抒發了愉悅之情,頗有風致。“縛柴編竹,頗有次第”兩句以工整的句式描寫臨溪人家的風貌,展現出其鄉野淳樸之趣,成爲沿溪景致的點綴。隨後,作者一一交代沿溪的“緣江路”亭、武侯祠、“浣花溪”題榜等古迹。抵達此行的目的地杜甫祠堂後,作者不再著力寫水,轉而描寫這座建於宋代的杜工部祠。作者未對其作濃墨重彩的描摹,寫祠中的畫像,僅以“清古”二字傳其風神,以求與溪之清逸相協調。這一段介紹浣花溪、杜甫祠,意在爲寫杜甫及由此引發的感慨蓄勢。 第四段中,作者直抒胸臆,敍説杜甫“窮愁奔走”之事,以此反映杜甫在窮困之時依然憂國憂民的偉大精神,突出杜甫幽恬淵靜的人格與從容的風度。行文至此,作者對杜甫的敬仰、愛慕躍然紙上,凸顯了文章主題。 最後一段,交代出遊的時間和經過。作者厭惡世俗的應酬,清早獨自探訪杜甫草堂,正是其高潔自持情懷的體現。文末用自己“偶然獨往”同“使客遊者”的附庸風雅、冠蓋喧嘩相比照,表達了作者對附庸風雅的達官顯貴的嘲諷和鄙視,從另一箇側面也表現出作者對杜甫的敬仰和對浣花勝地的熱愛。幷襯之以“是日清晨,偶然獨往”,烘託出作者的孤獨之感。 這篇文章結構緊凑,綫索清晰,作者以浣花溪爲主綫把所觀所感貫穿其中。最後兩段,以“鍾子曰”發感想,實倣古辭賦篇末亂辭之例;記出遊時日及緣起幷具名,實倣唐宋古文家遊記體例。這兩段體現出作者對人生境界的思考。文中寫景,善用比喩、白描,其語言顯示了竟陵派散文的獨特風格。

鍾惺

明湖廣竟陵人,字伯敬,號退谷。萬曆三十八年進士。授行人,歷官南京禮部主事。租秦淮水閣讀史,記其心得爲《史懷》。官至福建提學僉事。其詩矯袁宏道輩浮淺之風,幽深孤峭流於鑱削。與同裏譚元春評選《唐詩歸》、《古詩歸》,以此得大名,時稱“竟陵體”。晚逃於禪。另有《詩合考》、《毛詩解》、《鍾評左傳》、《隱秀軒集》、《名媛詩歸》、《宋文歸》、《周文歸》。 ► 65篇诗文