送薛存義序

河東薛存義將行,柳子載肉於俎,崇酒於觴,追而送之江滸,飲食之。且告曰:“凡吏於土者,若知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。凡民之食於土者,出其什一傭乎吏,使司平於我也。今我受其直,怠其事者,天下皆然。豈惟怠之,又從而盜之。向使傭一夫於家,受若值,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢不同也。勢不同而理同,如吾民何?有達於理者,得不恐而畏乎!” 存義假令零陵二年矣。早作而夜思,勤力而勞心;訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎。其爲不虛取直也的矣,其知恐而畏也審矣。 吾賤且辱,不得與考績幽明之說;於其往也,故賞以酒肉而重之以辭。
拼音

譯文

山西永濟人薛存義將要離開零陵了。柳宗元在盤子裏盛上肉、把酒杯斟滿,在江邊爲他設宴送行,而且對他說:“凡在地方上做官的人,你知道他們的職責嗎?全都是老百姓的僕役,並不是奴役老百姓的。凡是在這塊地方生活勞作的人,拿出他們收入的十分之一,僱傭一些小吏,讓這些官爲老百姓公道地辦事。如今的官吏中,拿了他們的俸祿而不認真爲他們辦事的人,到處都是這樣的。哪裏只是辦得怠慢、不認真啊,還有敲詐勒索、從中巧取豪奪老百姓的錢財。假如,僱傭一名官吏來爲你辦事,接受了你的俸祿,不認真爲你做事情,又偷竊你的錢財器物,那麼你一定十分憤怒而且要罷黜並處罰他了。如今天下太多這類的人了,但是老百姓都不敢表示自己的憤怒和罷黜懲罰這些人的意思,這是爲什麼?是形勢與以往不同了。老百姓的權勢地位與主人的權勢地位雖不同,而怒恨這種貪官的道理是相同的,如果老百姓真要起來驅逐處罰官吏,那官吏又能對老百姓怎麼樣呢?那些懂得這一道理的地方官,能不感到恐懼害怕嗎?” 存義代理零陵縣令已經兩年了。起早貪黑地爲百姓工作,深夜還不停地思考問題,勤勤懇懇,費盡心機,讓告狀的得到公平的處理,使百姓非常合理地納稅,百姓無論老少沒有人心懷狡詐表現憎恨的。他的作爲的的確確不是白拿俸祿的啊,他確實知道被罷黜是很可怕的,所以嚴格要求自己啊。 我地位卑賤,又遭受貶謫的恥辱,不能參與考查官吏的功過業績,表明自己的看法,評論他的過去,所以備些酒肉,留下“序”作爲臨別贈言,以此表達別離的心情。

注釋

薛存義:柳宗元同鄉。河東(今山西永濟縣)人,在永州零陵(今湖南零陵縣)代理縣令。 柳子:柳宗元,作者自稱。 俎(zǔ):古代盛肉的木盤。 崇(chóng)酒:斟滿酒。 觴(shāng):古代盛酒的器具。 滸(hǔ):水邊。 飲(yǐn)食(sì)之:請他喝,請他吃。 吏(lì):用作動詞,做官。 若:人稱代詞,你。 什(shí)一:十分之一。 司平:掌管治理。 直:同“值”,指報酬。 向使:連詞,假如。 黜(chù):罷免、革除。 如吾民何:對老百姓怎麼樣。如……何:動詞詞組,對待……怎樣。 假(jiǎ)令:代理縣令。假:代理。 訟(sòng):打官司。 賦(fù):租稅。 的(dí):的確,確實。 審:確實。 考績:考覈官吏的成績。 幽:暗,指表現不好。 明:指德才兼備。 說(shuō):評議,建議。 重(chóng)之以辭:再加上這些話,指這篇贈序。

《送薛存義序》是唐代文學家柳宗元所作的一篇贈序體政論文。

賞析

文章第一段的開頭,作者用簡約的筆墨點明薛存義的離任和作者的送行。“載肉”、“崇酒”、“追而送之”,顯出送行的鄭重和情誼的深厚,爲下面一段語重心長的議論蓄勢。薛存義這次離開永州,是在“假令二年”之後到新的地方去做官,作者在送行之際諄諄相告的內容便集中在官吏的職責上,但作者卻並不把“告”的對象侷限在薛存義一人身上,而是以“凡吏於土者,若知其職乎”劈頭髮問,從而使所論的內容具有普遍的意義。緊接着又用概括精粹的語言從正反兩個方面揭示了官吏的職責:“蓋民之役,非以役民而已也”上句正意,卻是賓;下句反面,恰是主,放在後面,處於強調的位置。從文章本身看,作者所着重評論、揭露、警戒的,正是這一類“役民”的官吏。下面就圍繞這個論斷來揭露役民之吏。作者指出:“民之食於土者”,靠土地爲生的人,即農民,把他們收入的十分之一拿來納稅,僱傭官吏,是爲了讓官吏爲自己辦理事情。這裏把納稅的目的說成是僱傭官吏辦事,而不是像封建統治者歷來所宣揚的那樣,是奉事君上應盡的義務,不但在實際上否定了封建王稅剝削的合理性,而且對官、民之間統治被統治的關係也是一種大膽的翻案。在正面論述了官吏的職責、官吏與人民的關係以後,作者便將批判的筆鋒直接指向現實中的官吏。首先尖銳地揭露受其直而怠其事的官吏“天下皆然”,顯示出吏治的普遍腐敗,令人怵目驚心。接着又進一步指出、還有比“怠”更嚴重的“盜”:貪污中飽,敲詐勒索。作者就近取譬,指出一個受僱的僕役,如果拿了工錢不幹事,甚至偷盜主人的財物,必然要受到主人的驅逐與責罰。這個比喻由於緊扣僱傭與受僱的主僕關係,就把人民黜罰不稱職的官吏乃至貪官污吏的合理性說得明白透徹,讓人感到作爲主人的人民有着充分的行使黜罰的權利。然後,作者筆鋒一轉,指出官吏儘管都是這一類人,但人民卻不敢充分表露自己的憤怒並且行使黜罰之權,原因就在於“勢不同”:官與民權勢地位的不同。一個“勢”字就點穿了問題的實質。寫到這裏,似乎無可爲繼,作者卻又掉筆翻轉:“勢不同而理同,如吾民何”老百姓雖然無“勢”,卻有“理”。能把(有理的)“吾民”怎麼樣。作者語重心長地表示:“有達於理者,得不恐而畏乎”暗示官吏怠事、盜民的情況如果繼續發展,終將釀成大亂。吏治問題關係着封建統治的存亡,這正是作者寫這篇文章的根本認識和出發點。但他卻不直接說破,而是用有通達事理者“得不恐而畏乎”這樣的言詞來略加點逗,讀來反更有“危言聳聽”之感。 文章第二段由論述吏的職責落到題目上來,讚美薛存義的政績。“早作而夜思,勤力而勞心”二句,明其非“怠”,“訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎”三句,明其“司平”於民:“不虛取直”、“知恐而畏”是對薛的總贊,應上段“民之役”、“達於理”。這一段從正面表彰,而與上段關於吏職的論述嚴絲合榫,無異於爲作者的理論樹立一個正面的典型。對薛存義本人來說,上一段是臨別贈言,這一段則是熱情的勉勵。 文章最後一段交待餞行贈序的緣由,遙應篇首。“吾賤且屠,不得與考績幽明之說”是牢騷語。作者由於身遭貶斥,地位低微,不能對於官吏的考覈升降提出意見,只能給他寫幾句話送行。也正因爲處於“賤辱”之故,所以能比較深切地體會到人民的痛苦和願望。作者心目中的“民之役”,也不過是使“訟者平,賦者均”的封建官吏。但他的這一觀點,在當時卻是石破天驚的異端理論,具有一定的進步意義。 全文二百四十一字,卻提出並透闢地論述了一個重大的政治理論問題:官吏的職責和官民的關係問題。文中不但有一語破的、揭示本質的論斷與分析,如吏爲民役、非以役民的論斷;民無勢莫敢肆其怒的分析,而且有層層轉進、推理嚴密的論證(從“民之役”推出對怠事盜貨者黜罰的合理,又從民莫敢黜罰推出“勢不同”的論斷;再從“勢不同而理同”推出達理者的“恐而畏”),有生動恰切、切中事理的比喻,不但有尖銳的揭露批判,而且也有正面的表彰。雖是短章,卻顯得曲折波瀾。
柳宗元

柳宗元

柳宗元,字子厚,唐代河東郡(今山西永濟縣)人,著名傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。 ► 242篇诗文