(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 帖(tiè):書法、繪畫的範本。
- 得書:收到書信。
- 先夜:前一天晚上。
- 遂:就。
- 大得:很有效果。
- 服湯酒:服用藥湯和酒。
- 諸治:各種治療。
- 漸折:逐漸好轉。
- 頓:立刻,馬上。
- 極難勞:非常困難和疲勞。
- 知足下便去:知道你要離開了。
- 悵恨深:深深遺憾。
翻譯
收到書信很是欣慰。我前一天晚上服用藥湯和酒之後,各種治療就逐漸有了效果,所以立刻感覺好多了,但還是非常困難和疲勞。知道你馬上要離開了,不能當面道別,深深遺憾。多多保重。面對書信更增添了懷念之情。王獻之。
賞析
這封信主要表達了王獻之對收信人的一種情感交流。他先訴說了自己前一晚服藥後病情有所好轉,但仍很艱難和疲勞,接着對不能與對方當面道別表示遺憾和悵恨,最後叮囑對方保重並在書寫過程中增添了懷念之情。簡短的文字中既包含了自身的狀況描述,又有對他人的情感,展現了王獻之細膩的內心世界和真摯的情感。整體行文簡潔,情感表達直接而真摯。