《白氏長慶集》序
注釋
註釋
- 馳競:競相追逐。
- 擯落:排斥,棄置。
- 高郢:人名,讀音爲「gāo yǐng」。
- 祕書:古代官職名。
- 譴掾:被貶謫爲屬官。
- 郵堠:古時傳遞文書的驛站。
- 模勒:模仿刊刻。
- 雞林:古國名。
翻譯
《白氏長慶集》,是太原人白居易所創作的,白居易字樂天。樂天剛開始說話時,試着指認「之」「無」這兩個字,能夠不出錯。一開始說話,就展現出讀書勤奮敏捷,和其他孩子不一樣。五六歲時就識得聲韻,十五歲立志寫詩賦,二十七歲考中進士。貞元末年,考進士的人競相追逐,不崇尚文章,在這當中儒家六經尤其被排斥棄置。禮部侍郎高郢開始用儒家經義作爲進退的標準,樂天一舉考中上等。第二年考取博學宏詞科甲等,從此《性習相近遠》《求元珠》《斬白蛇劍》等賦,以及上百篇判詞,新考中的進士在京城競相傳頌。正逢憲宗皇帝下令召集天下士人,樂天應對詔書符合旨意,又考中甲等。不久,進入翰林掌管起草詔令,接連上書談論得失,因此作《喜雨詩》《秦中吟》等幾十篇,指明言說天下之事,當時的人把他比作《詩經》中的《國風》和《離騷》。 我開始和樂天一同擔任祕書省的官職,前後多次用詩章互相贈送應答。正遇我被貶謫爲江陵屬官,樂天還在翰林,寄給我百韻律詩和雜體詩,前後幾十章。這以後各自輔佐江州、通州,又互相酬答寄送。巴、蜀、江、楚一帶以至於長安中的年輕人,依次互相效仿,競相創作新的詩詞,自稱是「元和詩」,然而樂天的《秦中吟》《賀雨》《諷諭》《閒適》等篇章,當時的人很少有知道的。但是二十年間,宮廷、寺院、驛站、牆壁上沒有不書寫的,王公、妾婦、牛童、馬伕的口中沒有不稱道的,以至於謄寫模仿刊刻,在市井中炫耀售賣,或者拿着去換酒茶的,到處都是。更過分的是,有人甚至盜竊名字,想辦法推銷自己。混亂地夾雜在一起,沒有辦法。我曾在平水市中,看見村裏學校的孩子們,競相學習歌詠,叫來詢問,都回答說:「先生教我們樂天、微之的詩。」他們本來也不知道我就是微之。還有雞林的商人求購很急切,自稱本國的宰相常常用一塊金子換一篇,那些非常僞造的,宰相也總能辨別出來。從詩歌篇章出現以來,沒有像這樣流傳廣泛的。 長慶四年,樂天從杭州刺史以右庶子的身份被徵召回來,我當時任會稽郡刺史,於是能夠全部收求他的文章,親手編排整理,編成五十卷,共二千二百五十一首。前輩大多用「前集」「中集」來命名,我認爲國家改元爲長慶,到這時爲止,就命名爲《白氏長慶集》。大概一般人的文章各有長處,樂天的長處,可以說是很多了。諷諭的詩擅長於激勵,閒適的詩擅長於排遣,感傷的詩擅長於懇切,五個字的律詩一百字以上擅長於豐富,五個字、七個字一百字以下擅長於抒情,賦、贊、箴、戒之類擅長於恰當,碑、記、敘、事、制誥擅長於真實,啓、奏、表、狀擅長於直接,書、檄、詞、策、剖判擅長於詳盡。總括來說,不也是很多嗎?至於樂天的官職品行,和我結交的情誼深淺,不是敘文的關鍵,所以不寫。長慶四年冬十二月十日,微之寫序。
賞析
這篇序文詳細介紹了白居易及其作品的情況。首先講述了白居易早慧及科舉成功的經歷。然後提到他的詩作引起廣泛關注和流傳,尤其強調了其《秦中吟》等篇章在當時的影響力。元稹還論述了白居易不同類型詩歌的特點和長處,展現了他對白居易文學成就的高度評價。最後說明整理文集的情況及命名原因。序文既清晰地闡述了白居易的文學地位和影響力,也體現了元稹與白居易之間深厚的交誼,對研究白居易的作品及唐代文學都具有重要的參考價值。