(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 客囊: 行旅中的包裹或行李。
- 單乏: 貧困匱乏。
- 去途悠: 長途旅行路途遙遠。
- 高人: 指道德學問高超的人。
- 霽雪: 雪後放晴。
- 危樓: 高樓,這裏指賞雪的好地方。
- 雙鯉: 古代書信常用鯉魚形木板夾帶,象徵書信。
- 一鷗: 自比爲鷗鳥,寓意自由自在。
- 舟滯: 船隻停滯不前。
- 楫膠: 槳被凍住。
- 官河: 官府管理的河流。
- 冰解: 冰塊融化。
翻譯
旅途困頓,行李簡陋,漫漫長路無處投奔高人。 眼前萬里江山在雪後顯得格外明亮,又有誰能和我在高樓共品詩酒呢? 忽然驚喜地收到遠方友人的書信,如同天外來客,自己卻像一隻鷗鳥般在人間漂泊。 船兒因冰凍而停滯,但只要河道解凍,我便立刻乘流而去。
賞析
這首詩是元朝詩人方回在雪中收到朋友俞仲淵寄來的詩作後所作的迴應。詩中表達了作者身處困境但仍渴望與高雅之士交流的情感。首句描繪了作者孤身一人、行李簡陋的行旅艱辛,次句則借景抒情,感嘆無人共賞雪中美景和詩酒之樂。收到書信的驚喜和自比鷗鳥,流露出作者對自由精神的嚮往。最後兩句寫出了生活的期待,即使當前舟楫受阻,但春天來臨,官河解凍,他仍有信心繼續前行。整首詩情感真摯,寓含哲理,展現了詩人堅韌不屈的人生態度。