山中逢道士雲公
春餘草木繁,耕種滿田園。
酌酒聊自勸,農夫安與言。
忽聞荆山子,時出桃花源。
采樵過北谷,賣藥來西村。
村煙日云夕,榛路有歸客。
杖策前相逢,依然是疇昔。
邂逅歡覯止,殷勤敘離隔。
謂予搏扶桑,輕舉振六翮。
奈何偶昌運,獨見遺草澤。
既笑接輿狂,仍憐孔丘厄。
物情趨勢利,吾道貴閑寂。
偃息西山下,門庭罕人迹。
何時還清溪,從爾鍊丹液。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 春餘:春天過後。餘(yú),同「餘」,剩下、剩餘。
- 荊山子:指雲公道士。荊山在今湖北南漳縣西。
- 桃花源:這裏借指雲公所居的清幽之地,出自陶淵明《桃花源記》,喻指與世隔絕的美好地方。
- 榛(zhēn)路:長滿榛草的路,形容道路荒僻。
- 覯(gòu)止:相遇。覯,遇見;止,語氣助詞。
- 殷勤:情意懇切深厚。
- 離隔:分離、分別。
- 搏扶桑:意謂追逐高遠目標。扶桑,神話中的樹木名,傳說太陽從這裏升起。
- 輕舉振六翮(hé):像鳥兒一樣輕快飛起揮動翅膀高飛。翮,鳥的翅膀。
- 昌運:昌盛的時運。
- 遺(wèi)草澤:被遺棄在草野,指不被朝廷任用。遺,留下、捨棄;草澤,荒郊野外。
- 接輿:春秋時楚國狂人,曾唱着歌嘲笑孔子。
- 厄:困厄、苦難。
- 物情:世俗之情。
- 偃(yǎn)息:隱居休息。
翻譯
春天過去後草木一片繁茂,田園裏到處都是人們耕種的身影。我獨自酌酒聊以自慰,那些農夫又怎好與之深談。忽然聽聞那荊山的雲公道士,不時會出現在如桃花源般的地方。他去北面山谷中砍柴,又到西村來售賣草藥。村中的炊煙在暮靄中升起,天色漸晚,長滿榛草的路上有歸來的客人。我拄着柺杖前行,正好與他相逢,依舊還是從前的樣子。偶然相遇十分歡喜,彼此情意懇切地訴說着分別後的情形。他說我本應如搏擊於扶桑的鳥兒,振翅高飛。可爲何我偏偏生逢這昌盛時運,卻獨自被棄在草野。他既嘲笑接輿的狂傲,又憐憫孔丘的困厄。世俗人情趨炎附勢,而我所堅守的道以安閒寂靜爲貴。我如今隱居在西山之下,門庭罕見人跡。不知什麼時候能回到清澈的溪邊,跟從你一起煉製丹藥。
賞析
這首詩描繪了詩人與道士雲公相遇交談的情景。開篇展現田園春日農忙之景,爲後文與雲公相遇埋下伏筆。詩中通過雲公的行蹤,刻畫了一個隱逸山林的道士形象。兩人相逢後相談甚歡,不僅回憶往昔,還交流對人生、時運的看法。雲公對詩人表達了理解與感慨,「謂予搏扶桑,輕舉振六翮。奈何偶昌運,獨見遺草澤」,既惋惜詩人才能未展,又感慨命運無常。詩中還體現了詩人對世俗「物情趨勢利」的批判和對「吾道貴閒寂」的堅守,表達了對寧靜隱居生活的嚮往,以「何時還清溪,從爾煉丹液」作結,更是流露出渴望擺脫塵世羈絆,與雲公一同求道煉丹的心願,全詩情境交融,情感真摯,透着一種超脫塵世的悠然意境 。