所属合集
譯文
天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無聊賴時手執團扇且共徘徊。
美麗的容顏還不如烏鴉的姿色,它還能帶着昭陽殿的日影飛來。
注釋
奉帚:持帚灑掃。多指嬪妃失寵而被冷落。
平明:指天亮。金殿:指宮殿。一作「秋殿」。
團扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團扇詩》。
暫:一作「且」。
共:一作「暫」。
玉顔:指姣美如玉的容顔,這裏暗指班婕妤自己。
寒鴉:寒天的烏鴉;受凍的烏鴉。暗指掩袖工諂、心狠手辣的趙飛燕姐妹。
昭陽:漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。
序
這首宮怨詩是藉詠漢班婕妤而慨嘆宮女失寵之怨的。婕妤初受漢成帝寵幸,後來成帝偏幸趙飛燕姐妹,她即求供養太后於長信宮。詩的首句即寫供奉太后之事;二句寫婕妤曾作「團扇詩」《怨歌行》,自比扇子,恐怕秋凉被棄篋中;三、四句寫雖顔美如玉,失寵之後卻不如醜陋的烏鴉。以顔色比顔色,雖不同倫類,卻顯得奇特精巧,寫出宮女失寵之後,對其同類的嫉羨之情。
賞析
此詩中前兩句寫天色方曉,金殿已開,就拏起掃帚,從事打掃,這是每天刻板的工作和生活;打掃之餘,別無他事,就手執團扇,且共徘徊,這是一時的偷閑和沉思。徘徊,寫心情之不定,團扇,喩失寵之可悲。説「且將」則更見出孤寂無聊,唯有袖中此扇,命運相同,可以徘徊與共而已。
後兩句進一步用一箇巧妙的比喩來發揮這位宮女的怨情,仍承用班婕妤故事。昭陽,漢殿,即趙飛燕姊妹所居。時當秋日,故鴉稱寒鴉。古代以日喩帝王,故日影即指君恩。寒鴉能從昭陽殿上飛過,所以它們身上還帶有昭陽日影,而自己深居長信,君王從不一顧,則雖有潔白如玉的容顔,倒反而不及渾身烏黑的老鴉了。她怨恨的是,自己不但不如同類的人,而且不如異類的物——小小的、醜陋的烏鴉。按照一般情況,「擬人必於其倫」,也就是以美的比美的,醜的比醜的,可是玉顔之白與鴉羽之黑,極不相類;不但不類,而且相反,拏來作比,就增強了表達效果。因爲如果都是玉顔,則雖略有高下,未必相差很遠,那麽,她的怨苦,她的不甘心,就不會如此深刻了,而上用「不及」,下用「猶帶」,以委婉含蓄的方式表達了其實是非常深沉的怨憤。凡此種種,都使得這首詩成爲宮怨詩的佳作。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 奉帚:持帚灑掃。奉,通“捧”。
- 團扇:圓形有柄的扇子。古代宮內多用之,又稱宮扇。
- 玉顔:形容美麗的容貌。
- 昭陽:漢代宮殿名。
繙譯
清晨金殿初開就拿著掃帚打掃,姑且拿著團扇在那裡獨自徘徊。美麗的容顔還不如寒鴉的顔色,它還能帶著昭陽殿的日影飛來。
賞析
這首詩以漢代班婕妤被棄的典故爲背景。宮女清晨灑掃,百無聊賴中以團扇爲伴,通過巧妙對比,用“玉顔”與“寒鴉”對比,突出自己的寂寞和被冷落。寒鴉還能沐浴著昭陽殿的陽光,而自己卻被棄之冷宮,深刻地表達了宮女失寵的哀怨和憂傷之情。全詩搆思奇特,怨意深沉而蘊藉含蓄,意境淒清,具有極高的藝術感染力。

王昌齡
王昌齡,字少伯,山西太原人。盛唐著名邊塞詩人,後人譽爲“七絕聖手”。早年貧賤,困於農耕,年近不惑,始中進士。初任祕書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,爲刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽。
► 205篇诗文