鶴沖天
黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向?未遂風雲便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹靑屛障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。靑春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!
拼音
所属合集
譯文
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今後該怎麼辦呢?既然沒有得到好的機遇,爲什麼不隨心所欲地遊樂呢!何必爲功名患得患失?做一個風流才子爲歌姬譜寫詞章,即使身着白衣,也不亞於公卿將相。
在歌姬居住的街巷裏,有擺放着丹靑畫屏的繡房。幸運的是那裏住着我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,纔是我平生最大的歡樂。靑春不過是片刻時間,我寧願把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。
注釋
鶴冲天:詞牌名。調見柳耆卿《樂章集》。雙調八十四字,仄韻格。另有詞牌《喜遷鶯》、《風光好》的別名也叫鶴冲天,「黃金榜上」詞注「正宮」。
黃金榜:指録取進士的金字題名榜。
龍頭:舊時稱狀元爲龍頭。
明代:聖明的時代。一作「千古」。
遺賢:拋棄了賢能之士,指自己爲仕途所棄。
如何向:向何處。
風雲:際會風雲,指得到好的遭遇。
爭不:怎不。
恣:放縱,隨心所欲。
得喪:得失。
白衣卿相:指自己才華出眾,雖不入仕途,也有卿相一般尊貴。白衣,古代未仕之士著白衣。
煙花:指妓女。
巷陌:指街巷。
丹靑屛障:彩繪的屛風。丹靑,繪畫的顔料,這裏借指畫。
堪:能,可以。
恁:如此。偎紅倚翠:指狎妓。宋·陶穀《清異録·釋族》載,南唐後主李煜微行娼家,自題爲「淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主」。
平生:一生。
餉:片刻,極言靑年時期的短暫。
忍:忍心,狠心。
浮名:指功名。
序
《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳永早期的作品。是柳永進士科考落第之後的一紙「牢騷言」,表現出作者身世漂零之感,又反映出對妓女們的同情以及蔑視功名、鄙薄卿相的傾向。全詞直抒胸臆,語言自然流暢,平白如話,讀來朗朗上口。
賞析
「黃金榜上,偶失龍頭望」,柳耆卿考科舉求功名,並不滿足於登進士第,而是把奪取殿試頭名狀元作爲目標。落榜只認爲「偶然」,「見遺」只說是「暫」,由此可見柳耆卿狂傲自負的性格。他自稱「明代遺賢」是諷刺仁宗朝號稱清明盛世,卻不能做到「野無遺賢」。但既然已落第,就要考慮下一步。
「風雲際會」,施展抱負是封建時代士子的奮鬥目標,既然「未遂風雲便」,理想落空了,於是他就轉向了另一個極端,「爭不恣狂蕩」,表示要無拘無束地過那種爲一般封建士人所不齒的流連坊曲的狂蕩生活。「偎紅倚翠」、「淺斟低唱」,是對「狂蕩」的具體說明。柳耆卿這樣寫,是恃才負氣的表現,也是表示抗爭的一種方式。科舉落第,使他產生了一種逆反心理,只有以極端對極端才能求得平衡。所以,他故意要造成驚世駭俗的效果以保持自己心理上的優勢。
柳耆卿的「狂蕩」之中仍然有着嚴肅的一面,狂蕩以傲世,嚴肅以自律,這纔是「才子詞人」、「白衣卿相」的真面目。柳耆卿把他內心深處的矛盾想法抒寫出來,說明落第這件事情給他帶來了多麼深重的苦惱和多麼煩雜的困擾,也說明他爲了擺脫這種苦惱和困擾曾經進行了多麼痛苦的掙扎。
寫到最後,柳耆卿得出結論:「青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!」謂青春短暫,怎忍虛擲,爲「浮名」而犧牲賞心樂事。所以,只要快樂就行,「浮名」算不了什麼。
在整個封建社會,哪怕是所謂「聖明」的歷史時期,科舉考試也不可能沒有營私舞弊、遺落賢才的通病。「明代暫遺賢」、「未遂風雲便」等句,蘊含着作者自己的無限辛酸和對統治集團的譏諷揶揄,它道出了封建社會中許多失意知識分子的內心感受,獲得了廣泛的共鳴。這首詞的社會意義也正表現在這裏。正因爲這首詞刺痛了統治階級,所以作者終生失意,備受壓抑排擯。據吳慮臣《能改齋漫錄》載:「初,進士柳三變好爲淫冶謳歌之曲,傳播四方。嘗有《鶴沖天》詞雲:『忍把浮名,換了淺斟低唱』。及皇帝臨軒放榜,特落之曰:『且去淺斟低唱,何要浮名!』」這首詞所表現出的那種蔑視功名,鄙薄卿相的傾向是很明顯的。
整個看來,這首詞的基調,它的主導方面,無疑是積極的。「何須論得喪」,「才子詞人,自是白衣卿相」,這些話,充分表明作者的生活態度和行動方向。歷史證明,作者的一生是忠實於這一誓言的。他爲下層妓女填寫過許多詞篇,達到了「凡有井水飲處即能歌柳詞」的相當普及的程度(見葉石林《避暑錄話》),並且獲得了「掩衆制而盡其妙,好之者以爲無以復加」的社會效果(胡寅《酒邊詞序》)。一個古代白衣詞人的作品,其流傳程度如此廣泛,在歷史上也是少見的。封建統治階級把他長期擯斥於官場之外,甚至毀滅了他的政治前途,但另外一方面,這又恰恰成全了他。正由於他長期僕僕風塵,奔波於下層人民之中,才使他成爲北宋獨具特色的詞人,成爲中國詞史上具有轉折意義和具有深遠影響的大詞家。他死後,曾得到下層人民,特別是妓女們的同情和尊重,從傳說中的「吊柳七」等活動中,可以看出,他的確獲得了「白衣卿相」這樣重要的歷史地位。
這首詞的構思、層次、結構和語言均與柳耆卿其他作品有所不同。全篇直說,絕少用典,不僅與民間曲子詞極爲接近,而且還保留了當時的某些口語方言,如「如何向」、「爭不」、「且恁」等。全詞寫得自然流暢,平白如話,讀來琅琅上口。不獨在柳詞中,即使在北宋詞中,這一類作品也是少見的。這種「明白而家常」,「到口即消」的語言,正是詞中之本色,是經過提煉而後取得的藝術效果。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 龍頭:狀元的別稱。
- 遺賢:遺棄了賢能之士。
- 恣(zì):縱情,任意。
- 餉(shǎng):片刻。
繙譯
在金字題名的榜上,我偶然失去了儅狀元的希望。聖明的朝代暫時遺棄賢才,我今後該怎麽辦呢?既然沒有得到好的機遇,爲何不肆意地遊樂狂蕩呢。何必去計較得失呢!我這有才華的詞人,自然也是白衣卿相。 菸花柳巷的地方,好像有著美麗的畫屏。幸虧還有意中的人,可以去尋訪。就這樣依偎著紅顔、靠著翠袖,這些風流韻事,是我一生最暢快的。青春也不過是片刻時間。怎忍心用那功名利祿,來換取這淺斟低唱。
賞析
這首詞反映了柳永的反叛性格。他因科擧失意而牢騷滿腹,抱怨“明代暫遺賢”,決定不屑於科擧浮名,甯願“淺斟低唱”。詞中既表現出他對自身才華的自信,以“才子詞人,自是白衣卿相”自我寬慰,也描繪了他在菸花巷陌中尋找安慰與快樂的情景。全詞語言直白坦率,情感真摯,風格豁達,是柳永的代表作之一,展現了他對傳統價值觀的挑戰和對自由生活的曏往。

柳永
柳永,北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發展有重大影響。
► 227篇诗文