木蘭詩

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。 萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。 歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。 爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
拼音

譯文

嘆息聲一聲接着一聲傳出,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布的聲音,衹聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規模征兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭願意爲此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。 在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,衹能聽到黃河水流水聲。第三天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,衹能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。 不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峯就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照着戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的爲國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。 勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勳,得到的賞賜有千百金還有餘。天子問木蘭有什麼要求,木蘭說不願做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當着窗子、對着鏡子整理漂亮的頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很吃驚,(都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。 (提着兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

注釋

唧(jī)唧:紡織機的聲音。一說爲嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作「唧唧何力力」。 當(dāng)戶:對着門或在門旁,泛指在家中。 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機,指織布機;杼,織布的梭子。 惟:衹。 何:什麼。 憶:思念,惦記 軍帖(tiě):徵兵的文書。 可汗(kèhán):古代西北地區少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模徵兵。 軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的「十年」、「十二轉」、「十二年」,用法與此相同。 爺:和下文的「阿爺」一樣,都指父親。當時北方呼父爲「阿爺」。 鞍(ān)馬:馬匹和乘馬用具。《新唐書·兵志》載:起自西魏的府兵制規定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。 願爲市鞍馬:爲,爲此(指代父從軍)。市,買。 韉(jiān):馬鞍下的墊子。 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和繮繩。 辭:離開、辭行。 濺(jiān)濺:水流激射的聲音。 旦:早晨。 但聞:衹聽見。 胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。 啾(jiū)啾:馬叫的聲音。 戎機:軍機,指戰爭。 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。 關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。 金柝(tuò):即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金爲刁斗,柝爲木柝。李善注:「金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。」 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光,指清冷的月光;鐵衣,古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。 天子:即前面所說的「可汗」。 明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。 轉(zhuǎn):勳級每升一級叫一轉,十二轉爲最高的勳級。 十二轉:不是確數,形容功勞極高。 策勳十二轉:記很大的功。策勳,記功。 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千,形容數量多;強,有餘。 問所欲:問(木蘭)想要什麼。 不用:不爲、不做。 尚書郎:官名,魏晉以後在尚書臺(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。 千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作「願借明駝千里足」,均指願得良騎速回故鄉。 「爺孃聞女來,出郭相扶將。」句:謂父母互相攙扶着到城外來迎接木蘭。郭,外城;扶,扶持;將,助詞。 姊(zǐ):姐姐。 理:梳理。 紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。 霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。 著(zhuó):通假字通「着」,穿。 雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。 帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上塗一點黃的顏色。帖,同「貼」;花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。 火伴:古時兵制,十人爲一火,火伴即同火的人。 「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。」句:據說,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。撲朔,形容雄兔腳上的毛蓬鬆的樣子;迷離,形容雌兔的眼睛被蓬鬆的毛遮蔽的樣子。 「雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?」句:當兩隻兔子一起在地上跑時便區別不出它們的雌雄。傍地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以讚揚和肯定,傳達了一種「誰說女子不如男」的觀念。

《木蘭詩》,又名《木蘭辭》,約作於北魏,最初錄於南朝陳朝釋智匠《古今樂錄》,長三百餘字,後經隋唐文人潤色。一說《木蘭詩》是唐人韋元甫所作,《文苑英華·卷三三三》載《木蘭歌》,並題作者爲唐人韋元甫。宋朝郭茂倩《樂府詩集》載:「唐人韋元甫擬作木蘭詩一篇。」並歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。嚴羽《滄浪詩話》認爲「朔氣傳金柝,寒光照鐵衣」之類,「已似太白,必非漢魏人詩」。 這是一首長篇敘事詩,講述講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,衹求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以「木蘭是女郎」來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心理,生動細緻,使作品具有強烈的藝術感染力。

賞析

《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。 第一段,寫木蘭決定代父從軍。「唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機聲,唯聞女嘆息。」唧唧是嘆息聲。木蘭當戶織,卻不聞機杼聲,這暗示木蘭此時已無心織造。唯聞女嘆息,進而暗示木蘭內心憂思深重。以「唧唧復唧唧」開頭,則此一暗示,效果突出。起唱已見出手不凡。「問女何所思,問女何所憶?」兩問實是一問,出以排比,便扣人心絃。「女亦無所思,女亦無所憶。」問得那樣關切,回答卻如此平靜,可見木蘭性格之沉着,亦意味着木蘭內心之憂思,經過激烈衝突後,已毅然下定決心。「昨夜見軍帖,可汗大點兵。」徵兵文書連夜發至應徵人家,這説明軍情十分火急,顯然是敵人大舉進犯。可汗大徵兵,則千家萬戶皆有關係。「軍書十二卷,卷卷有爺名。」軍書指徵兵名冊,十二卷是言其多,卷卷有父名是誇張,言父親應徵,冊上有名,千真萬確也。「阿爺無大兒,木蘭無長兄。」此二句言一事:家中父老子幼,支撐門戶唯有木蘭。衰老的父親怎能去遠征殺敵,可是祖國的召喚又義不容辭。面對這雙重的考驗,木蘭挺身而出:「願爲市鞍馬,從此替爺徵。」木蘭好女兒,替父從軍意志,實爲對父親的愛心與對祖國的忠心之凝聚,亦爲巾幗英雄本色之發露。 第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。「東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。」連下四個排比句,鋪陳四市購買鞍馬,尤其「駿馬」、「長鞭」二語,極有氣派地寫出木蘭出征之前的昂揚士氣。士氣,原是士兵的生命。「旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。」旦辭暮至,不必坐實爲一日內事,此言曉行夜宿,征途之長,行軍之急。此四句展開巨幅出征情景。先言其情。古時一少女離開閨閣遠赴沙場,不異投入另一世界。旦辭爺孃,暮宿黃河,黃河激流濺濺之鳴聲,代替了平日父母親切之呼喚,這層層描寫,將一女性出征之後全幅生活翻天覆地之變化、全幅心態之新異感受,一一凸現出來。唯其如此,所以真。再言其景。黃河邊上,暮色蒼茫之中,一位女戰士枕戈待旦,這是十分蒼涼而又悲壯之境界。此種境界,在中國詩史上稀有。「旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。」此四句與上四句爲一排比,但意脈已大大發展。暮至黑山,言至而不言宿,暗示我軍已經前敵。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾,直提起戰鬥即將打響,亦意味着木蘭昔日之兒女情懷,從此將在戰爭中百鍊成鋼。 第三段,概寫木蘭十來年的征戰生活。「萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。」上二句寫我軍征戰之奮勇,「赴」字、「度」字、「飛」字,極有氣勢。中二句寫宿營之戒備警惕,亦點出戰地生涯之艱苦卓絶。四句雖寫全軍,木蘭自在其中。下二句以將軍之戰死,襯凸木蘭生還之不易。「百戰」、「十年」皆非實數,概言戰事頻繁,歲月漫長也。此六句,寫盡木蘭從軍生涯,筆墨異常精煉。 第四段,寫木蘭還朝辭官。「歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。」天子即可汗,明堂指朝廷。策勳即記功,勳位分作若干等,每升一等是一轉,十二轉者,誇張連升之速也。百千強,言賞賜之物成百成千還多。寫天子對木蘭之優遇非常,一則暗示木蘭戰功之卓著,一則襯凸木蘭還家之心切。「可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願借千里足,送兒還故鄉。」定是木蘭對於勳位賞賜全無興趣,故天子怪而問其所欲,木蘭則告以不用作官,衹願還鄉。願借千里足(指快馬),婉言歸心似箭也。木蘭不受官職,固然可謂鄙薄官祿,但也應知她還隱蔽着女性之身份,在當時條件下,女子又豈能做官(從軍本是萬不得已)。尤其長期離別父母,女兒之情深切矣。辭官一節,仍是緊扣木蘭作爲一女性來寫的。 第五段,以濃墨重彩大書木蘭還家與親人團聚。「爺孃聞女來,出郭相扶將。阿妹聞姊來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。」描繪全家歡迎木蘭,一氣鋪陳三排六句,喜慶歡騰遂至高潮。然而箇中仍極有分辨,須加體會。十二年過去矣,父母更加衰老,故彼此相扶出城來迎。阿妹長大成人,故依閨閣之禮,用紅妝隆重歡迎。既逢喜慶必殺豬宰羊。一片歡樂和祥,而又長幼有序,此中深具傳統禮俗之美也。木蘭喜慰,可想而知。「開我東閣門,坐我西閣牀。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。」帖花黃即在面額上貼花塗黃,是當時婦女流行之容飾。一氣又是四排句兩偶句,鋪寫木蘭恢復女兒身之樂。十二年未入之閨閣,未坐之牀,未着之衣裳,未理之雲鬢,未貼之花黃,今日百度俱興矣,其樂何若!這意味着,木蘭來之不易的女性之復歸。「出門看火伴,火伴皆驚忙。同行十二年,不知木蘭是女郎!」古代兵制十人爲一火,火伴即同火之士兵。火伴們能不驚惶?誰知道十二年來一同征戰出生入死之木蘭,原來竟是門前這位光彩照人之女郎!全詩懸念至此解開,原來十二年裏,木蘭是女扮男裝從軍作戰。此一節最具喜劇性效果,亦是全幅詩情之最高潮。然而又令深思。十二年沙場之出生入死,難。十二年喬裝而不露痕跡,更難。木蘭內心之精神力量,該是何等之大! 第六段,用比喻作結。「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。」撲朔是跳躍貌,迷離是兔眼眯縫貌,此二句互文。雄兔撲朔而又迷離,雌兔迷離而又撲朔,兩兔一道在地上奔跑,誰又能辨其雌雄!木蘭與大夥一道征戰,裝束舉止與男子並無二致,大夥又豈能知道我是女子呢?此一機智幽默之比喻,是木蘭女扮男裝之奇蹟的圓滿解釋,亦是喜劇性詩情之嫋嫋餘音,此餘音之有餘不盡,仍在於意味着木蘭之英雄品格。 其詩中幾件事的描繪詳略得當,一、二、五、六段詳寫木蘭女兒情懷,三、四段略寫戰場上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結構上使全詩顯得簡潔,緊湊。 此詩在寫法上運用了較多的修辭手法,主要是對偶、排比及互文。其中互文是此詩極有特色的修辭手法,在刻畫人物心理、塑造人物形象、渲染氣氛等方面起了很大作用。如「開我東閣門,坐我西閣牀」二句,單從字面上看是不合邏輯的,上下文互文互補而增義:「開我東閣門,坐我東閣牀;開我西閣門,坐我西閣牀。」由於互文手法的運用,省略了時間的推移和地點的轉換,表現了木蘭一別十年回到家中,迫不及待地到這裏坐坐,到那裏看看,看到曾經熟悉的一切,心中既充滿親切之感,又有説不清的滋味。含不盡之意於言外,通過動作細節的描寫,刻畫人物心理。又如「當窗理雲鬢,對鏡貼花黃」二句,如果把「當窗」和「對鏡」分開理解,顯然不合女子梳妝的實情。「當窗理雲鬢」應「對鏡」,「對鏡貼花黃」也要「當窗」。這裏的互文手法如同「蒙太奇」一樣變換鏡頭,表現了木蘭脫下戎裝的動作之迅速、麻利,渲染了她經過十年的軍旅生涯,急切地想找回女兒家感覺的興奮之情。再如「將軍百戰死,壯士十年歸」二句,對偶兼用互文,高度概括了十年征戰的曠日持久和激烈悲壯,突出了木蘭出生入死,英勇善戰的英雄形象。又如「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離」二句,「腳撲朔」是雄兔的特徵,「眼迷離」是雌兔的特徵,分辨雌雄本是一目瞭然的事,但二兔上述的特徵兼而有之,就很難區別了。這裏暗示木蘭女扮男裝,替父從軍,和男人一樣馳騁疆場,巾幗不讓鬚眉,表現了木蘭的機智勇敢,照應了上文「同行十二年,不知木蘭是女郎」,使這個傳奇式的女英雄的形象更加豐滿,含蓄而富於浪漫色彩。又如「東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭」幾句,排比兼用互文,表現出一種急促跳蕩的節奏,一種躍躍欲試的意態,表現「可汗大點兵」的軍情緊急,渲染了出征前的緊張氣氛和木蘭準備工作的繁忙而有序。這些互文手法的運用,不僅詞約意豐,詳略得當,而且從敘事上跨越時空,加快了情節的推進,使行文富於節奏感,跌宕生姿,增強了表達效果。 《木蘭詩》是中國詩史上罕有的傑作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點。天性善良勇敢,沉着機智,堅忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內涵,對父母對祖國之無限愛心和獻身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時,全詩緊扣「木蘭是女郎」,從「不聞爺孃喚女聲」到「木蘭不用尚書郎」,從「木蘭當戶織」到「着我舊時裳」,始終不失其爲女性之特點。故木蘭形象極爲真實感人。《木蘭詩》創具一種中國氣派之喜劇精神,其特質,乃是中國人傳統道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實與以諷刺爲特徵的西方喜劇大不相同。《木蘭詩》充分體現出中國民歌之天然特長,鋪排、誇張、象聲、懸念的突出運用,對於渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。 過去多認爲《木蘭詩》所產生之基礎,爲北朝尚武之社會風俗。但是,北朝歷史發展之主流,是入居北中國的遊牧民族接受農業文明,進而接受中國文化,最終爲中國文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原爲鮮卑民族,也早已漢化。「木蘭當戶織」,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現對父母之愛心與對祖國之忠心,實爲高度體現中國文化之精神。故應當説,《木蘭詩》所產生之基礎,是中國傳統文化與北朝尚武風俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國文化之精神。

無名氏

南北朝佚名作者的統稱。 ► 49篇诗文