所属合集
譯文
離開咸陽,此去遼水漫漫五千裏,還未出門父母就已知道此去將隔海茫茫,今生很難再次相聚。臨出門時母親又爲我重新做了幾件衣裳,好像怕我有去無回,萬一死在路途中沒有乾淨的衣服可以殮葬。也有徵人犧牲被送回咸陽,軍中長官呈請皇上讓烈士本鄉的人充任征戍。想想自己真是可憐,身在外時將再沒有回來的日期,爲此心裏無限傷感,茫然駐馬停在遼水之邊。
注釋
如:動詞,去。
咸陽:古都城。
營家:軍中的長官。
題:上奏呈請。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鹹陽:古都名,在今陝西省鹹陽市,此処指代長安。
- 隔生:指生死相隔。
- 重著:重新穿上。
- 營家:指軍營中的長官。
- 題本鄕:在墓碑上題寫死者的家鄕。
繙譯
渡過遼河,從此地到鹹陽有五千裡之遙。離家時,父母知道此生可能再無相見之日,讓我重新穿上衣服,倣彿是在送我赴死。也有戰死的士兵的白骨被運廻鹹陽,軍營的長官各自在墓碑上題寫他們的家鄕。我身在此地,應該再也沒有廻去的日子了,衹能停下馬,在遼河邊上相望。
賞析
這首作品描繪了戰士出征時的悲壯情景,以及對家鄕的深深眷戀。詩中“來時父母知隔生,重著衣裳如送死”一句,深刻表達了戰士與家人生死離別的痛苦,以及家人對戰士命運的無奈接受。後兩句則通過對比戰死士兵的歸宿與自己的命運,抒發了戰士對未來的絕望和對家鄕的思唸。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了戰爭給人們帶來的深重苦難。

王建
王建(生卒年不詳),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。後出爲陝州司馬,世稱王司馬。約64歲爲光州刺史。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。其詩題材廣泛,生活氣息濃厚,思想深刻。善於選擇有典型意義的人、事和環境加以藝術概括,集中而形象地反映現實,揭露矛盾。多用比興、白描、對比等手法,常在結尾以重筆突出主題。體裁多爲七言歌行,篇幅短小。語言通俗凝練,富有民歌謠諺色彩。
► 517篇诗文