虞美人 · 落梅時節冰輪滿

落梅時節冰輪滿,何似中秋看。瓊樓玉宇一般明,衹爲姮娥添了、萬枝燈。 錦江城下杯殘後,還照鄞江酒。天東相見説天西,除卻衰翁和月、更誰知。
拼音

所属合集

#古文觀止
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 呂相:魏錡之子魏相,因食邑在呂,又稱呂相。
  • 晉侯:指晉厲公。
  • :到。
  • 戮力同心:齊心合力,「戮力」,合力,併力。
  • (bǐ):使。
  • 躬擐(huàn)甲冑:親自穿上鎧甲和頭盔。「擐」,穿。
  • 跋履山川:跋涉山川,形容歷經艱難。
  • 疆場:邊界。
  • 綏靖:安撫。
  • 不弔:不善。
  • (dié):通「軼」,侵犯。
  • (xiáo):通「崤」。
  • 殄滅(tiǎn miè):消滅。
  • 誘其衷:上天啓發他的內心。
  • 康公:秦康公。
  • 蟊賊(máo zéi):原指吃禾苗的害蟲,這裏比喻危害國家和人民的人。
  • 令狐:地名。
  • 河曲:地名。
  • 涑川:水名。
  • 俘我王宮:俘虜我國君王的宮殿大夫。
  • 羈馬:地名。
  • 輔氏:地名。
  • 徼福(jiǎo fú):求福。
  • 伯車:秦桓公的兒子。
  • 白狄:狄族的一支。
  • 仇讎(chóu):仇敵。
  • 二三其德:三心二意。
  • 不穀:不善,諸侯自稱之謙詞。

翻譯

(夏季,四月戊午日)晉厲公派遣呂相去跟秦國絕交,說:「從前我們獻公和你們穆公互相友好,齊心合力,用盟誓來明確兩國的關係,又用婚姻來加深兩國的親密。上天降禍給晉國,文公到了齊國,惠公到了秦國。不幸,獻公去世,穆公不忘從前的恩德,使我們惠公能夠繼續供奉晉國的祭祀,但是秦國卻又沒有完成這一重大功業就發動了對晉國的韓原之戰。穆公自己心裏也對這件事感到後悔,因而成全了我們文公回國爲君。文公親自穿上鎧甲頭盔,跋山涉水,經歷艱難險阻,征討東方各諸侯國,虞、夏、商、周的後代都來朝見秦國,這樣也已經報答了秦國從前的恩德了。鄭國人侵犯你們的邊界,我們文公率領諸侯和秦國一起包圍鄭國。秦國大夫不和我們國君商量,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國拼命。文公擔心秦國受損,安撫諸侯,秦國軍隊才得以回國而沒有受到損害,這就是我們對秦國的大恩大德。」

「不幸,文公去世,穆公不來弔唁,輕視我們死去的國君,欺侮我們襄公,侵犯我們的崤地,斷絕我們的友好關係,攻打我們的城池,滅亡我們的滑國,離間我們的兄弟國家,擾亂我們的同盟國家,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記穆公以前的功勳,卻又害怕國家滅亡,所以纔有崤之戰。我們還是希望穆公能赦免晉國的罪過,穆公不答應,反而親近楚國來算計我們。上天有眼,楚成王喪命,穆公因此不能在晉國稱心如意。」

「穆公、襄公去世,康公、靈公即位。康公是我們晉國女子所生,卻又想損害我們的公室,顛覆我們的國家,率領那些禍害我國的人,來騷擾我國的邊疆,因此我們纔有令狐之戰。康公還不肯悔改,入侵我國的河曲,攻打我國的涑川,俘虜我國君王的宮殿大夫,佔領我們的羈馬,因此我們纔有河曲之戰。秦國使者來訪不通向東的道路,這完全是康公斷絕了同我們的友好關係。」

「等到君王您即位之後,我們的國君景公伸着脖子向西盼望說:『大概會安撫我們吧!』但君王也不施恩結盟,利用我國有狄人侵犯的患難,攻入我國黃河一帶的縣邑,焚燒我國的箕、郜兩地,搶割我國的莊稼,殺害我國邊境的人民,因此我們纔有輔氏之戰。君王也後悔災禍的蔓延,而想要向先王獻公、穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:『我和你同心同德,拋棄憎恨,恢復過去的友好,以追念從前的功勳。』盟誓還沒有完成,景公就去世了,我們國君因此纔有令狐之會。君王又心懷不良,背棄了盟誓。白狄和您同處於雍州,是您的仇敵,但卻是我們的姻親。您派人來命令說:『我和你一起攻打狄人。』我們國君不敢顧念婚姻關係,畏懼您的威嚴,就聽從了您使者的命令。但您又對狄人有二心,說:『晉國將要攻打你們。』狄人一方面應和您,一方面憎惡您,所以就把這話告訴了我們。楚國人厭惡您的反覆無常,也來告訴我們說:『秦國違背令狐的盟約,而來向我們請求結盟,並向皇天上帝、秦國的三公、楚國的三王宣告說:我雖然和晉國有往來,但我只看利益。我厭惡他們沒有固定的道德,因此告知你們,用來懲治他們的反覆無常。』諸侯們全都聽到了這話,因此痛心疾首,都來親近我們。」

「我率領諸侯來聽從您的命令,只是爲了請求友好。如果您顧念諸侯,憐憫寡人,而賜予我們結盟,那就是寡人的心願,我將讓諸侯安寧地回去,哪裏敢謀求戰亂呢?如果您不施予重大的恩惠,我沒有本事,就不能使諸侯退走了。我把這些話全部告訴您的使者,讓他們仔細考慮怎樣纔對秦國有利。」

賞析

這篇文章是晉國和秦國關係破裂時,晉國的呂相奉命斷絕與秦國的外交關係而陳述的言辭。文中歷數從晉獻公到晉厲公時期,秦晉之間的恩怨情仇,指責秦國背信棄義、侵伐晉國等諸多行爲。文章言辭激烈,氣勢磅礴,將兩國之間的複雜關係和尖銳矛盾清晰地展現出來。從詞語註釋來看,一些字詞的理解對於把握文意起到關鍵作用。這段話反映了春秋時期諸侯國之間複雜的政治鬥爭和利益紛爭,具有一定的歷史價值和文學價值。

左丘明

左丘明

左丘明,姜姓丘氏,名明,丘穆公呂印的後代。因其先祖曾任楚國的左史官(左史官記言,右史官記事),故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,後其父移居魯國並世代擔任魯國太史。 左丘明籍貫,一說爲魯國中都人,一說爲春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人,按新見《左傳精舍志》,當以後說近是。 左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(公元前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,爲孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其爲“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”爲己著述《史記》的先型典範。 左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書於周史”,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。 《左傳》、《國語》對中國傳統史學影響深遠,對司馬遷的《史記》創作尤其具有重要啓發。從這個意義講,左丘明堪爲中國傳統史學的鼻祖之一。後世或稱其爲“文宗史聖”、“經臣史祖”,或譽爲“百家文字之宗、萬世古文之祖”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先賢。今山東泰安肥城市建有丘明中學以紀念其鄉先賢左丘明。 ► 328篇诗文