續感興二十五首
我賈賈日本,掛席窮南海。
冰夷鬥蛟龍,牙角吐光采。
血人以宴娭,窟宅一朝改。
赤手拾明月,天幸獨我在。
歸赴王侯需,價直十百倍。
匹夫惜性命,貪冒以賈罪。
歌笑履波濤,竟死復何悔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 我賈賈日本:我作爲商人去日本。賈(gǔ),做買賣。
- 掛席窮南海:掛起帆席,遠航至南海盡頭。
- 冰夷鬥蛟龍:冰夷,傳說中的水神。鬥,與...搏鬥。蛟龍,傳說中的水中生物。
- 牙角吐光采:形容冰夷與蛟龍搏鬥時,其牙齒和角閃爍着光芒。
- 血人以宴娭:血人,指用人的血來祭祀。宴娭(xī),宴飲娛樂。
- 窟宅一朝改:窟宅,指蛟龍的居所。一朝改,一夜之間改變。
- 赤手拾明月:赤手,空手。拾明月,比喻得到珍貴之物。
- 歸赴王侯需:歸赴,回來供應。王侯需,王侯的需求。
- 價直十百倍:價值是原來的十倍甚至百倍。
- 匹夫惜性命:匹夫,普通人。惜,珍惜。
- 貪冒以賈罪:貪冒,貪圖。賈罪,因貪圖而犯罪。
- 歌笑履波濤:歌笑,邊唱歌邊笑。履波濤,踏着波濤前行。
- 竟死復何悔:竟死,最終死去。復何悔,又有什麼可後悔的。
翻譯
我作爲商人前往日本,掛起帆席,遠航至南海的盡頭。在那裏,水神冰夷與蛟龍激烈搏鬥,它們的牙齒和角在戰鬥中閃爍着光芒。用人的血來祭祀,蛟龍的居所一夜之間被改變。我空手得到了珍貴的明月,幸運的是隻有我擁有它。回來供應王侯的需求,這明月的價值是原來的十倍甚至百倍。普通人珍惜自己的性命,但因貪圖而犯罪。我邊唱歌邊笑着踏着波濤前行,即使最終死去,也沒有什麼可後悔的。
賞析
這首詩描繪了一位勇敢的商人遠航至日本和南海的冒險經歷。詩中,商人見證了冰夷與蛟龍的激烈戰鬥,以及用人的血來祭祀的場景,這些都增添了神祕和危險的色彩。商人最終得到了珍貴的明月,這象徵着巨大的財富和成功。儘管冒險充滿了危險,但商人對此毫不後悔,表現出了對冒險和追求財富的執着和勇氣。整首詩語言生動,意境深遠,展現了商人不畏艱險、勇往直前的精神風貌。