(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 雨露:比喻恩澤。
- 海壖(ruán):海邊地。
- 潢池:池塘,比喻小地方。
- 化日:陽光,比喻光明正大的環境。
- 三垣:古代天文學中的三個星區,比喻朝廷。
- 元:爲首的,主要的。
- 拱極:環繞北極星,比喻朝廷的中心地位。
- 八柱:古代神話中撐天的八根柱子,比喻國家的支柱。
- 丹宸:皇宮。
- 蚤夜:早晚。
- 良弼:賢良的輔佐。
- 下澤田:低窪的田地,比喻低下的地位。
繙譯
恩澤已經很久沒有降臨到海邊地,東南的民力已經感到迷茫。 突然間,小地方的動蕩平息了,沃野重新看到了光明的日子。 朝廷的氣象就像三垣星區圍繞著北極星,你的功勛已經像八柱撐起了天。 皇宮裡早晚都在思唸賢良的輔佐,怎麽可能讓你去耕種低窪的田地呢。
賞析
這首詩表達了對滕公的敬仰和對其功勣的贊頌。詩中,“雨露”與“海壖”形成對比,突出了滕公對東南地區的貢獻。通過“潢池”與“化日”的比喻,詩人描繪了滕公平息動蕩、帶來光明的形象。後兩句則通過天文學和神話的比喻,強調了滕公在朝廷中的重要地位和其對國家的支撐作用。最後,詩人以皇宮對良弼的思唸,表達了對滕公不會被埋沒的信心。