永叔方舟豪飲即事十首時行次齊魯衛間

鼓吹中流發,圖書四壁陳。 高談回丙夜,大雅和陽春。 水驛馳關吏,津亭候榜人。 雄飛吾黨事,一快倦遊身。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 永叔:指歐陽修,字永叔。
  • 方舟:古代的一種大船。
  • 豪飲:痛快地飲酒。
  • 即事:就事,指即興所作的詩。
  • 行次:旅行途中停留。
  • 齊魯衛:指古代的齊國、魯國和衛國,今山東一帶。
  • 鼓吹:古代的一種器樂合奏,這裏指音樂。
  • 中流:河流的中央。
  • 圖書:書籍。
  • 四壁:四周的牆壁。
  • 高談:高深的談論。
  • 丙夜:深夜。
  • 大雅:指高雅的詩文。
  • 和陽春:和詩,陽春指美好的時光。
  • 水驛:水路上的驛站。
  • 馳關吏:指驛站中的官員。
  • 津亭:渡口邊的亭子。
  • 候榜人:等待船隻的人。
  • 雄飛:比喻奮發有爲。
  • 吾黨:我們這一羣人。
  • 倦遊身:疲憊的旅行者。

翻譯

在方舟上,伴隨着中流激盪的音樂,四周牆壁陳列着書籍。深夜裏,我們高談闊論,吟詠高雅的詩文,與美好的時光相和。水路上的驛站裏,官員們忙碌着,渡口邊的亭子中,人們在等待船隻。我們這一羣人奮發有爲,對於疲憊的旅行者來說,這是一種難得的快樂。

賞析

這首作品描繪了詩人在旅途中與朋友們在方舟上豪飲、高談闊論的情景。通過「鼓吹中流發,圖書四壁陳」等句,展現了旅途中的文化氛圍和詩人的高雅情趣。詩中「雄飛吾黨事,一快倦遊身」表達了詩人對奮發有爲的嚮往和對旅途疲憊的慰藉,體現了詩人豁達樂觀的人生態度。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文