(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 俄而:突然,忽然。
- 晝晦:白天變得昏暗。
- 勝地:風景優美的地方。
- 憑:依靠,藉助。
- 吳楚:古代吳國和楚國,這裏指江南地區。
- 嫋:繚繞。
- 香壚氣:香爐中升起的煙霧,比喻山間的雲霧。
- 九派:指長江的九條支流,這裏泛指江河。
- 平拖:平緩流淌。
- 瀑布流:瀑布的水流。
- 忽暝:突然昏暗。
- 乾坤:天地。
- 垂混闔:變得模糊不清。
- 身世:個人的經歷和境遇。
- 沈浮:沉沒和浮起,比喻人生的起伏不定。
- 佛燈:佛前的燈,比喻光明或智慧。
- 天眼:佛教中指能洞察一切的眼睛。
- 尊:尊貴,高超。
- 破幽:照亮幽暗之處。
翻譯
初次藉助一根柺杖,我登上了風景優美的地方,江南的美景盡收眼底。 千山萬峯間,雲霧繚繞,宛如香爐中的煙氣;九條江河緩緩流淌,如同瀑布的水流。 突然間,天空變得昏暗,天地間一片模糊。 我想要回歸,但個人的命運卻如浮萍般不定。 即使佛前的燈光亮起,也難以照亮這幽暗的世界;即使天眼再高超,也無法洞察這深邃的幽暗。
賞析
這首作品描繪了詩人登高望遠的景象,通過「千峯盡嫋香壚氣,九派平拖瀑布流」的壯闊畫面,展現了自然的宏偉與神祕。詩中「忽暝乾坤垂混闔」一句,巧妙地表達了天色突變的情景,增添了詩意的戲劇性。後兩句「佛燈縱出難爲照,天眼雖尊不破幽」則深刻反映了詩人對人生無常和世界幽暗的感慨,體現了詩人深邃的哲理思考。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然和人生的深刻感悟。