(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 世外:世俗之外,指超脫塵世的地方。
- 枯禪:指靜坐冥想的禪修。
- 物外:超越物質世界,指精神或心靈的世界。
- 陰晴:天氣的變化,這裏比喻世事無常。
- 疏親:疏遠和親近。
- 相期:約定。
- 白首:頭髮變白,指年老。
- 知己:知心的朋友。
- 共對:一起面對。
- 好客:喜歡接待客人。
- 侍兒:侍候的人,僕人。
- 孤燭:孤獨的燭光。
- 幽窗:昏暗的窗戶。
- 寂寞:孤獨冷清。
- 主賓:主人和賓客。
翻譯
我身處世俗之外,身軀如枯禪般靜默,無論陰晴,都隨遇而安,與世事疏遠親近。 我們約定,即使頭髮斑白,也要成爲彼此的知己,共同面對青山,只有這個人相伴。 我喜歡接待客人,但他們不來,我便自嘲懶散;僕人們多已離去,因爲僧侶的生活貧寒。 最讓我憐惜的是那幽暗窗下的孤獨燭光,因爲你的到來,我才感受到主賓之間的寂寞。
賞析
這首作品表達了詩人超脫世俗、追求精神自由的心境。詩中,「世外枯禪物外身」一句,即展現了詩人超然物外的態度。後文通過對「白首知己」和「共對青山」的期待,表達了詩人對深厚友情的珍視。而「好客不來」與「侍兒多去」則反映了詩人生活的孤寂與清貧。最後,「孤燭幽窗底」的描繪,深刻傳達了因友人來訪而引發的寂寞情感,體現了詩人對人際交往的深刻感悟。