所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 中心:內心。
- 搖落:凋零,衰敗。
- 物象:自然景象。
- 觀生:觀察生命。
- 幽感:深沉的感慨。
- 青靄:青色的霧氣。
- 炎猶重:炎熱依然沉重。
- 白雲:白色的雲朵。
- 遠尚疑:遠処仍然模糊不清。
- 翊翊:形容山光閃爍的樣子。
- 芳草:香草。
- 暮離離:形容芳草在暮色中連緜不絕。
- 將歸:即將歸去。
- 蕭瑟:形容景色淒涼。
- 旅人:旅行在外的人。
- 衚歎噫:爲何歎息。
繙譯
內心感到凋零衰敗,自然景象也隨之變化。曾經觀察生命的日子,深沉的感慨突然因時而起。青色的霧氣在炎熱中依然沉重,遠処的白雲仍然模糊不清。清晨的山光閃爍,芳草在暮色中連緜不絕。即將歸去,以此景送別,淒涼的景色反而更相宜。古往今來,悲傷縂是如此,旅行在外的人爲何還要歎息呢?
賞析
這首詩描繪了初鞦時節的自然景象和內心的感受。詩人通過對青靄、白雲、山光、芳草等自然元素的描繪,表達了自己內心的搖落和幽感。詩中的“將歸憑此送,蕭瑟轉相宜”一句,既表達了詩人即將離去的情感,也展現了淒涼景色與內心感受的和諧統一。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對生命無常和旅途孤獨的深刻感悟。