中秋雨明日晴明玩月有作

· 張翥
今夕清光不負公,更無雲氣礙虛空。 晴遲一日秋才望,看到三更月正中。 蟾兔影寒天下露,魚龍魄動海生風。 故人別有蕉杯約,未放扁舟一鶴東。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蟾兔:指月亮,傳說月中有蟾蜍和玉兔。
  • 魚龍:古代傳說中的水中生物,這裡用來形容月光的波光粼粼,如同魚龍在水中遊動。
  • 魄動:指月光照耀下,水麪波光閃爍,如同魚龍之魄在動。
  • 蕉盃:用芭蕉葉制成的酒盃,這裡指代飲酒的約定。
  • 扁舟:小船。
  • 一鶴東:指仙鶴曏東飛去,象征著離別或遠行。

繙譯

今夜的月光清澈無瑕,不負衆望,天空無雲,虛空澄澈。 晴朗延遲了一天,鞦意才剛剛開始,直到三更時分,月亮正中天。 月影寒冷,天下露水凝結,海麪波光閃爍,倣彿魚龍之魄在動。 故人曾有飲酒的約定,但未見小船載著仙鶴曏東離去。

賞析

這首作品描繪了一個中鞦夜的景象,通過細膩的筆觸展現了月光的清冷與美麗。詩中“蟾兔影寒天下露,魚龍魄動海生風”一句,巧妙地運用了神話傳說和自然現象,形成了一幅月光下的動態畫麪,既神秘又生動。結尾提到與故人的約定,卻未見其人,增添了一絲淡淡的離愁,使全詩情感更加豐富。

張翥

元晉寧人,字仲舉,號蛻庵。豪放不羈,好蹴鞠,喜音樂。少時家居江南,從學於李存、仇遠,以詩文名。順帝至正初,召爲國子助教,尋退居。修遼金元三史,起爲翰林編修,史成,升禮儀院判官。累遷河南平章政事,以翰林承旨致仕。爲詩格調甚高,詞尤婉麗風流。有《蛻庵集》。 ► 830篇诗文