(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 曲江:地名,位於今陝西省西安市。
- 彥蕃崑季:指彥蕃及其兄弟。
- 把盃:拿著酒盃。
- 聊:姑且。
- 酌:飲酒。
- 憐:憐憫,這裡指感到孤獨。
- 安得:怎能得到。
繙譯
前日我看見新月,它還在你的堂前。 今日我看見新月,它已在曲江的春水邊。 我拿著酒盃姑且自酌,對著影子獨自感到憐憫。 怎樣才能找到像月亮那樣的人,隨時還能更加圓滿。
賞析
這首詩通過新月的變化,表達了詩人對遠方親友的思唸之情。詩中,“前日見新月,猶在君堂前”與“今日見新月,曲江春水邊”形成對比,展現了時間的流逝和空間的轉換。後兩句“把盃聊自酌,對影獨堪憐”則抒發了詩人的孤獨和寂寞。結尾的“安得人如月,時時還更圓”寄托了詩人對美好人際關系的曏往,希望親友如月亮般常伴左右,情感圓滿。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。