送表兄出居
中庭桃李樹,蓁蓁夾庭階。
枝枝交蔭帶,葉葉互相依。
雨露方齊潤,東風亦均吹。
何必同根蒂,然後乃宜家。
此樹本無言,移者自爲蹊。
昔合尚有分,今分合何時。
送子出門去,揮淚不成辭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蓁蓁(zhēn zhēn):茂盛的樣子。
- 蔭帶:遮蔭覆蓋。
- 齊潤:同時滋潤。
- 均吹:均勻地吹拂。
- 根蒂:根部,比喻事物的根基或關係的基礎。
- 宜家:適合家庭生活,這裏指適合共同生活。
- 蹊(xī):小路。
- 昔合:過去曾經在一起。
- 今分:現在分開。
翻譯
庭院中的桃李樹,茂盛地生長在庭階兩側。 它們的枝條交錯遮蔭,葉子相互依偎。 雨露同時滋潤,東風均勻吹拂。 何必非要同根同源,才能共同生活呢? 這些樹本來不會說話,移栽的人自會開闢小路。 過去雖然在一起,但總有分別的時候, 現在分開了,何時才能再合呢? 送你出門遠去,揮淚卻說不出話來。
賞析
這首作品通過庭院中桃李樹的比喻,表達了詩人對錶兄離別的深情和不捨。詩中「枝枝交蔭帶,葉葉互相依」描繪了樹木間緊密的聯繫,暗喻人與人之間的深厚情感。後文則通過對比「昔合」與「今分」,抒發了對分離的無奈和對未來重逢的期盼。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對親情的珍視和對離別的感慨。