巫山一段雲

· 李珣
有客經巫峽,停橈向水湄。楚王曾此夢瑤姬,一夢杳無期。 塵暗珠簾卷,香銷翠幄垂。西風回首不勝悲,暮雨灑空祠。
拼音

所属合集

#巫山一段雲

注釋

橈(ráo饒):船漿。《淮南子·主術訓》:“夫七尺之橈而制船之左右者,以水爲資。”此以“橈”借代爲船。水湄(méi眉):岸邊,水與草相結合處。《詩經·秦風·蒹葭》:“所謂伊人,在水之湄。”毛傳:“湄,水岸也。” “楚王”句:意思是楚王曾夢遊此地與神女相會。瑤姬:美麗的仙女。酈道元《水經注·江水》:“宋玉所謂天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封於巫山之陽,精魄爲草實,爲靈芝。” “一夢”句:意思是夢後再也沒有相會之期。 “塵暗”二句:意思是天色暗淡,珠簾空卷;香氣已消,翠幕低垂。 “西風”二句:西風蕭瑟,回首楚王夢神女之舊事,心中惆悵不盡;只見暮雨晚風,吹打着空祠。空祠:楚王曾爲神女立廟於巫山,號曰“朝雲”。

賞析

這首詞是詠詞牌名本意,寫巫山神女之事,從有關傳說轉到眼前空祠,興起懷古幽情。 此詞先寫詞人舟過巫峽時,泊船江邊,來到神女祠前。這裏本來是一座金爐珠帳、畫簾高掛的神殿,如今卻已冷落荒廢。陸游在《入蜀記》中寫道:“過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峯巒上入霄漢,山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬,皆無此奇。然十二峯者不可悉見,所見八九峯,惟神女峯最爲纖麗奇峭,宜爲仙真所託。”詞人徘徊祠前,仰望對面十二晚峯,雲霧輕繞,散開又復相合,特別是那奇麗的神女峯,最爲引人注目,詞人的聯翩浮想,也隨之油然而生。“楚王”兩句,包含着一個夢幻般的傳說:“昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。爲高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆。’”(宋玉《高唐賦》)這“巫山之女”,也即傳說中赤帝之女,名叫“瑤姬”;牛希濟《臨江仙·峭壁參差十二峯》雲:“峭壁參差十二峯,冷煙寒樹重重。瑤姬宮殿是仙蹤。”而自從楚王一夢與之相遇後,就此人神永隔,所以說是“杳無期”,只留下永久的惆悵。 下片寫神女空祠,從想象轉到現實,而面對空祠,又使詞人聯想起楚國史事,懷古之思油然而生,筆法曲折而又含蓄。“塵暗”兩句,是步入神祠後所見。“珠簾”、“翠幄”,想見昔日殿內陳設之華麗多彩;“塵暗”、“香銷”,嘆息如今簾帷之上塵灰厚積。廟外西風颯颯、冷雨悽悽。從往昔神祠的繁華興盛到如今空殿的寥落衰敗,從傳說聯想到楚國史事,無限盛衰興亡之感涌上心頭,神女之事固樹屬虛無縹緲的傳說,但楚國由於君王昏庸而終於覆亡,卻足以爲後世鑑戒;如今念及有關史事,令人不勝感慨,誠如阮籍《詠懷》所云:“簫管有餘音,樑王安在哉!”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (ráo):船槳。
  • 水湄(méi):水邊。
  • 楚王:指楚懷王,傳說中曾夢見瑤姬。
  • 瑤姬:傳說中的巫山神女。
  • 杳無期:遙遙無期,指無法再相見。
  • 塵暗:灰塵使得變得暗淡。
  • 珠簾:裝飾有珍珠的簾子。
  • 香銷:香氣消散。
  • 翠幄(wò):翠綠色的帳幕。
  • 西風:秋風。
  • 空祠:空無一人的祠堂。

翻譯

有位客人經過巫峽,停下船槳靠近水邊。這裏曾是楚懷王夢見瑤姬的地方,但那夢境已遙不可及。

珠簾因灰塵而顯得暗淡,翠綠色的帳幕中香氣已消散。回首西風,心中不禁悲從中來,傍晚的雨灑在空無一人的祠堂上。

賞析

這首作品描繪了一位旅人在巫峽的所見所感,通過楚懷王與瑤姬的傳說,表達了對過去美好時光的懷念和對現實淒涼景象的感慨。詩中「塵暗珠簾卷,香銷翠幄垂」等句,以細膩的筆觸勾畫出祠堂的荒涼,與「西風回首不勝悲」形成了強烈的情感對比,展現了詩人深沉的哀思和對逝去美好的無限追憶。

李珣

李珣,晚唐詞人。字德潤,其祖先爲波斯人。居家梓州(四川省三臺)。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前後在世。李珣有時名,所吟詩句,往往動人。妹舜弦爲王衍昭儀,他嘗以秀才預賓貢。又通醫理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有《瓊瑤集》,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。) ► 55篇诗文

李珣的其他作品