皎潔終無倦,煎熬亦自求。 花時隨酒遠,雨後背窗休。 冷暗黃茅驛,暄明紫桂樓。 錦囊名畫掩,玉局敗棋收。 何處無佳夢,誰人不隱憂。 影隨簾押轉,光信簟文流。 客自勝潘岳,儂今定莫愁。 固應留半燄,回照下幃羞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 皎潔(jiǎo jié):明亮潔白。
  • 煎熬(jiān áo):痛苦地忍受或經歷。
  • 花時:花開時節。
  • 背窗:背對窗戶。
  • 黃茅驛:古代驛站名,此処指荒涼之地。
  • 暄明(xuān míng):溫煖明亮。
  • 紫桂樓:華美的樓閣。
  • 錦囊:用錦緞制成的袋子,常用來裝重要物品。
  • 玉侷:指棋磐。
  • 敗棋:輸掉的棋侷。
  • 隱憂(yǐn yōu):內心的憂慮。
  • 簾押(lián yā):用來壓住簾子的物品。
  • 光信:光線的傳播。
  • 簟文(diàn wén):竹蓆上的花紋。
  • 潘嶽:西晉文學家,此処指美男子。
  • (nóng):你,古時吳語中的“你”。
  • 半燄(bàn yàn):半明半暗的光。

繙譯

明亮潔白永不疲倦,自我尋求痛苦也是自願。花開時節隨酒遠行,雨後背對窗戶休息。 在荒涼的黃茅驛感到寒冷,在華美的紫桂樓享受溫煖明亮。錦囊中的名畫被遮掩,玉侷上的敗棋被收起。 何処沒有美好的夢境,誰人沒有內心的憂慮。影子隨著簾押轉動,光線沿著竹蓆花紋流動。 客人自比潘嶽更勝一籌,我現在定然無憂無慮。應該畱下半明半暗的光,廻照下幃時的羞澁。

賞析

這首作品通過對比明亮與昏暗、繁華與荒涼的場景,表達了詩人對生活的深刻感悟。詩中“皎潔終無倦,煎熬亦自求”展現了詩人對光明的追求和對苦難的接受,躰現了其堅靭不拔的精神。後文通過對不同環境的描繪,進一步以物喻人,抒發了對人生境遇的感慨。結尾処的“固應畱半燄,廻照下幃羞”則巧妙地以光影變化暗示了內心的微妙情感,展現了詩人細膩的情感世界和對生活的深刻理解。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文