· 李嶠
挺質本軒皇,申威振遠方。 機張驚雉雊,玉彩耀星芒。 高鳥行應盡,清猿坐見傷。 蘇秦六百步,持此說韓王。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (nǔ):一種利用機械力量發射箭矢的武器。
  • 軒皇:指傳說中的黃帝,因其居軒轅之丘,故稱軒皇。
  • 申威:展示威力。
  • 雉雊(zhì gòu):雉雞的叫聲。
  • 玉彩:形容箭矢發射時的光彩。
  • 星芒:星星的光芒,這裏比喻箭矢的光輝。
  • 蘇秦:戰國時期的著名縱橫家,以遊說各國聯合抗秦而聞名。
  • 六百步:指蘇秦遊說各國時所走的距離。

翻譯

弩,這武器源自軒皇,展示威力震懾遠方。 機關一開,驚起雉雞鳴叫,玉般光彩照耀星辰。 高飛的鳥兒或許已盡,清冷的猿猴坐視傷感。 蘇秦遊說各國,走了六百步,手持此弩向韓王陳述。

賞析

這首作品讚美了弩的威力和歷史淵源。通過描繪弩發射時的壯觀景象,以及將其與古代英雄蘇秦的遊說活動相聯繫,表達了弩在歷史和戰爭中的重要地位。詩中「機張驚雉雊,玉彩耀星芒」生動描繪了弩發射時的震撼場面,而「蘇秦六百步,持此說韓王」則巧妙地將弩與歷史人物相結合,增強了詩的歷史感和文化內涵。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文

李嶠的其他作品