所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 英英:形容雲彩的美麗和光彩。
- 大梁國:古代地名,這裏可能指廣闊的天空。
- 鬱郁:形容雲彩密集的樣子。
- 祕書檯:古代官署名,這裏可能比喻雲彩聚集的地方。
- 碧落:指天空。
- 從龍起:比喻雲彩像龍一樣升起。
- 觸石來:形容雲彩接觸山石,可能是指雲霧繚繞山間的景象。
- 官名光邃古:形容雲彩的形態古老而神祕。
- 蓋影耿輕埃:形容雲彩的影子清晰而輕盈。
- 飛感高歌發:形容雲彩的飄動激發了高昂的情感和歌唱。
- 威加四海回:形容雲彩的威嚴和廣闊,覆蓋四方。
翻譯
在廣闊的大梁國天空,雲彩美麗而密集,聚集在祕書檯般的雲端。 天空中的雲彩如同龍一般升起,青山間雲霧繚繞,彷彿觸碰到了山石。 雲彩的形態古老而神祕,影子清晰而輕盈。 雲彩的飄動激發了高昂的情感,歌聲隨之而起,其威嚴覆蓋四方,迴盪在四海之間。
賞析
這首詩描繪了雲彩的美麗和神祕,通過比喻和形容詞的運用,展現了雲彩的動態和靜態之美。詩中「英英」、「鬱郁」等詞描繪了雲彩的形態和色彩,而「從龍起」、「觸石來」則生動地表現了雲彩的動態。後兩句則通過「高歌發」和「威加四海回」表達了雲彩給人帶來的情感和想象,展現了雲彩的廣闊和威嚴。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對自然美景的讚美和敬畏之情。

李嶠
唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。
► 199篇诗文