· 李嶠
布義孫卿子,登高楚屈平。 銅臺初下筆,樂觀正飛纓。 乍有凌雲勢,時聞擲地聲。 造端長體物,無復大夫名。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 布義:傳播道義。
  • 孫卿子:即荀子,戰國時期的思想家。
  • 登高:這裏指寫詩或作文時的高遠意境。
  • 楚屈平:即屈原,楚國詩人。
  • 銅臺:指銅雀臺,曹操所建,這裏泛指高臺。
  • 樂觀:積極樂觀的態度。
  • 飛纓:飄揚的帽帶,形容英姿颯爽。
  • 凌雲勢:比喻文章氣勢高遠。
  • 擲地聲:形容文章鏗鏘有力。
  • 造端:開始,起始。
  • 長體物:擅長描寫事物。
  • 大夫名:指官職名,這裏指不再以官職顯名。

翻譯

傳播道義如孫卿子,登高作賦似楚屈平。 初在銅臺下筆,樂觀中帽帶飛揚。 文章乍現凌雲之勢,時聞擲地有聲。 擅長從開始就描寫事物,不再以大夫之名顯赫。

賞析

這首作品讚美了賦的創作過程及其藝術效果。詩中通過比喻和象徵,描繪了賦的氣勢和力量,如「凌雲勢」和「擲地聲」,形象地表達了賦的雄渾與激昂。同時,詩中也隱含了對賦作者的讚美,他們如同孫卿子和屈原一樣,以高遠的意境和精湛的技藝,創作出震撼人心的作品。最後兩句則表達了賦作者超越官職,以文才留名的志向。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文