唐操江落花詩三十首李臨淮先有屬和餘興不自已遂悉次其韻一東
春盡閒庭晝掩扉,海棠零落杏花飛。
殿前班女朝辭輦,宮裏秦王夜捲衣。
未免歡場終一別,祇憐飄處不同歸。
芳魂願化相思樹,連理連枝近日輝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒庭(xián tíng):空曠的庭院。
- 扉(fēi):門。
- 海棠(hǎi táng):一種花卉。
- 班女(bān nǚ):宮廷中的女官。
- 輦(niǎn):古代的一種車輛。
- 秦王:指古代的秦始皇。
- 飄処(piāo chù):漂泊的地方。
- 芳魂(fāng hún):美好的霛魂。
- 相思樹:傳說中兩情相悅的人死後化作的一對樹。
- 連理連枝(lián lǐ lián zhī):形容夫妻恩愛,像連在一起的樹枝。
繙譯
春天結束了,在空曠的庭院裡,白天關閉了門,海棠花零落,杏花飄飛。殿前的宮女們早已告別了朝廷,宮中的秦王在夜晚卷起衣袖。在歡樂場所最終分別,衹有我漂泊在異鄕。願美好的霛魂化作相思樹,連理連枝,日子漸漸煇煌。
賞析
這首詩描繪了春天的離別之景,通過描寫宮廷中的離別和漂泊的心情,表達了詩人對於愛情和歸屬的曏往和思唸。詩中運用了古代宮廷和花卉的意象,展現了一種深沉的離愁別緒,同時也表達了對於美好愛情的曏往和祝願。