將西上未遠海外寄王山人

離離相望隔滄溟,海外搴裳賦隰苓。 閉戶秋深高士臥,吹簫人去酒徒醒。 仙盤寂寞辭莖露,帝座飄遙遠客星。 慚愧故人向西笑,麻鞋今始過零丁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 搴裳(qiān shang):古代指穿着華麗的衣裳
  • 隰苓(xī líng):古代指一種珍貴的藥材
  • 仙盤(xiān pán):傳說中仙人用來盛放仙食的盤子
  • 莖露(jīng lù):古代指露珠滴在植物的莖上
  • 帝座(dì zuò):指上蒼的寶座
  • 遠客星:指遙遠的客星,即行星

翻譯

彼此遙相望,隔着一片汪洋大海,海外的人穿着華麗的衣裳,贈送珍貴的藥材。在深秋裏,高尚的人物閉門不出,一個人吹簫,另一人離去,只剩酒醒的孤影。仙人的盤子空空如也,露珠滴在植物的莖上,寶座上飄蕩着遙遠的客星。我感到慚愧,想起了遠去的故人,只能朝西方一笑,如今纔剛開始過着貧困的生活。

賞析

這首詩描繪了一幅離別之景,通過海外寄託的方式,表達了詩人對遠方友人的思念之情。詩中運用了豐富的意象和比喻,展現了高士的孤寂與無奈,以及對過往的懷念和自嘲。整首詩意蘊深遠,情感真摯,展現了詩人對友情和人生境遇的感慨。

屈士煌

屈士煌,聞李定國率師復高、雷、廉州三府,士煌與兄微服往從不果,乃入化州。時靖氛將軍鄧耀屯龍門島,親迎之。後李定國護駕入滇,士煌乃齎表跋涉前往。既達,上書陳三大計六要務,且極陳孫可望之惡。授兵部司務,試職方司主事。清軍進逼,永曆帝走永昌,士煌兄弟晝夜追之不及,遂東還。抵家而所聘未娶之妻蘇氏已鬱悒以終,弟士煜亦死難四年矣。未幾,兄士燝、弟士灼、士熺具歿。士煌獨立奉母,後亦先母而卒。其詩今存八十餘首。清陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷一有傳。 ► 89篇诗文