鷓鴣天

殘月低檐掛玉鉤。東風簾幕思如秋。夢魂不被楊花攪,池面還添翠壓稠。 紅叱撥,翠驊騮。青山隱隱水悠悠。行人更在青山外,不許朝朝不上樓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鷓鴣天:詞牌名。
  • 劉秉忠:元代詩人。
  • 玉鉤:形容彎月如鉤。
  • 楊花:柳絮。
  • 翠壓稠:形容綠色的濃密。
  • 紅叱撥:紅色的駿馬。
  • 翠驊騮:綠色的駿馬。
  • 隱隱:模糊不清的樣子。
  • 悠悠:悠長的樣子。
  • 朝朝:每天。

繙譯

殘月低垂,如玉鉤掛在屋簷下。東風吹拂著簾幕,思緒如鞦天的涼意。夢中的魂魄未被飄飛的柳絮打擾,池麪上的綠色更加濃密。 紅色的駿馬,綠色的駿馬,青山隱約,水流悠長。行人已經遠去,消失在青山之外,但我不允許自己每天不上樓覜望。

賞析

這首作品以細膩的筆觸描繪了一幅月夜思人的畫麪。殘月、東風、楊花等意象共同營造出一種淒涼而深情的氛圍。詞中“夢魂不被楊花攪”一句,巧妙地表達了主人公內心的甯靜與執著。結尾的“不許朝朝不上樓”則強烈地表現了主人公對遠方行人的深切思唸和無法抑制的期盼。整首詞語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了劉秉忠高超的藝術表現力。

劉秉忠

劉秉忠

元邢州人,初名侃,字仲晦。爲僧時法名子聰。號藏春散人。博學多藝,尤邃於《易》及邵雍《皇極經世》。初爲邢臺節度使府令史,尋棄去,隱武安山中爲僧。乃馬真後元年,忽必烈在潛邸,召留備顧問。上書數千百言,引漢初陸賈“以馬上取天下,不可以馬上治”之言,陳說天下大計。憲宗時,從滅大理,每以天地之好生,力贊於上,所至全活不可勝計。及即位,秉忠採祖宗舊典宜於今者,條列以聞。中統五年,還俗改名,拜太保,參領中書省事。建議以燕京爲首都,改國號爲大元,以中統五年爲至元元年。一代成憲,皆自秉忠發之。卒諡文正。有《藏春集》。 ► 140篇诗文