龍鼻水聽琴爲劉芳在作

玉笥仙人鞭白犀,天風吹度芙蓉溪。 手脫長劍洗妖血,驚起石上玄蛟啼。 炎沙燒尾鱗甲赤,腹中慘澹蟠雲霓。 頑鐵出冶太古色,霜露欲結風悽悽。 老翁摩挲莫驚汝,置之膝上聽其語。 大聲伏雷鳴地中,小聲颯颯吹風雨。 阿香辛苦玉龍睡,收霆卷電還元氣。 頷底明珠忽迸落,金支羅襪淩波去。 江清雲暖天無風,暗潮自撼黃銀宮。 紫髯玄甲臥不動,真翁龜息深玉踵。 大笑欠伸忽飛去,清月瀟瀟在秋水。 君爲我起叩其角,我亦長歌返其樸。 卻騎過海呼安期,送君七尺珊瑚枝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 玉笥(yù sì):傳說中的仙山。
  • 鞭白犀:用鞭子驅趕白色的犀牛。
  • 芙蓉溪:美麗的溪流。
  • 洗妖血:清洗妖怪的血液。
  • 玄蛟(xuán jiāo):黑色的蛟龍。
  • 慘澹(cǎn dàn):陰沉。
  • 蟠雲霓:盤旋的雲彩。
  • 摩挲(mó suō):輕輕地撫摸。
  • 颯颯(sà sà):形容風聲。
  • 阿香:神話中的人物。
  • 玉龍:指龍。
  • 收霆卷電:控制雷電。
  • 頷底(hàn dǐ):下巴底下。
  • 金支羅襪:金色的襪子。
  • 淩波去:踏波而行。
  • 黃銀宮:指水中的宮殿。
  • 紫髯玄甲:紫色的鬍鬚和黑色的甲殼。
  • 真翁:真正的老人。
  • 龜息:像龜一樣深呼吸。
  • 玉踵(yù zhǒng):玉製的腳後跟。
  • 欠伸:打哈欠和伸懶腰。
  • 安期:神話中的人物。
  • 珊瑚枝:珊瑚製成的樹枝。

翻譯

玉笥山的仙人驅趕着白色的犀牛,天風將他們吹過美麗的芙蓉溪。仙人手持長劍清洗妖怪的血液,驚動了石上的黑色蛟龍,它開始啼叫。炎熱的沙地上,蛟龍的鱗甲被燒得通紅,腹中陰沉的雲彩盤旋。古老的鐵器從冶煉中取出,霜露即將結成,風聲悽悽。

老人輕輕撫摸着蛟龍,不讓它受到驚嚇,將它放在膝上聽它說話。它的聲音大時如雷鳴在地下,小時則如風吹雨打。阿香辛苦地讓玉龍入睡,控制雷電恢復元氣。蛟龍下巴底下的明珠突然掉落,金色的襪子踏波而行。

江水清澈,雲彩溫暖,天空無風,暗潮自己搖撼着水中的宮殿。紫色的鬍鬚和黑色的甲殼靜臥不動,真正的老人像龜一樣深呼吸。他大笑並伸懶腰,忽然飛走,清冷的月光灑在秋水上。

你爲我敲擊蛟龍的角,我也長歌迴應,迴歸樸素。然後騎着海浪呼喚安期,送你七尺長的珊瑚枝。

賞析

這首詩描繪了一個神話般的場景,通過豐富的想象和生動的語言,展現了仙人與蛟龍的奇幻互動。詩中運用了大量的神話元素和自然景象,如玉笥山、芙蓉溪、玄蛟、雲霓等,構建了一個超現實的世界。通過對聲音、色彩和動態的細膩描繪,詩人傳達了一種超脫塵世、嚮往自然的情感。整首詩語言華麗,意境深遠,展現了詩人豐富的想象力和高超的藝術表現力。

李孝光

李孝光

元代文學家、詩人、學者,初名同祖,字季和,號五峰,温州樂清(今屬浙江)人。少博學,以文章負名當世,隱居雁蕩山五峰下,從學者眾。元順帝至正四年(公元1344年)應召爲秘書監著作郎,至正七年,進《孝經圖説》,擢昇秘書監丞。至正十年(公元1350年)辭職南歸,途中病逝同州(陝西大荔),享年六十六歲。與楊維楨幷稱“楊李”。篤志復古,法古人而不趨世尙,非先秦兩漢語弗道。著有《五峰集》十一卷。 ► 292篇诗文