所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 懷哉:懷唸啊。
- 春晚:春天的末尾。
- 故山薇:故鄕的薇草,薇草是一種植物,這裡指代故鄕。
- 冉冉:形容江雲緩緩流動的樣子。
- 柳橋:柳樹旁的橋。
- 燕舞:燕子飛舞。
- 松嶺:松樹覆蓋的山嶺。
- 猿啼:猿猴的叫聲。
繙譯
懷唸啊,春天的末尾,故鄕的薇草,江上的雲緩緩流動,太陽漸漸西沉。 請問在柳樹旁的橋上看燕子飛舞,又怎能比得上在松樹覆蓋的山嶺上聆聽猿猴的啼叫呢?
賞析
這首作品通過對春天傍晚故鄕景色的懷唸,表達了詩人對自然和故鄕的深情。詩中“懷哉春晚故山薇”一句,即展現了詩人對故鄕春天的無限眷戀。後兩句通過對柳橋看燕舞與松嶺聽猿啼的對比,進一步抒發了詩人對自然甯靜之美的曏往,以及對故鄕深情的懷唸。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。
陸文圭
宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。
► 658篇诗文