枕上過彭澤起視則驚濤過顙舟與江下上矣
江知我欲去,寄情爲我徵。
風知舟欲速,噫氣爲舟憑。
不以風搏江,誰與江力輘。
不以舟御風,安極舟任勝。
江風不肯降,舟故勇爲承。
中有遊泛客,一葉恣奔崩。
雲天合空碧,危濤欲上憑。
千山紛如蹶,銀屋蔽疊層。
勢吞小姑入,馬當不敢應。
隱躍長鯨舞,呼吸百川騰。
舟人俱造次,奚奴顛沛仍。
雅宜謝公量,嘯歌不改恆。
猶作蘇子字,舍筆別無能。
情居夷險外,波沸心自澄。
萬里丈夫浪,一楫巨川乘。
天之示我者,怒流爲益增。
眷彼扶搖翮,九萬正翻淩。
胡甘耳目陋,不及鯤與鵬。
去去南溟近,渤海待餘興。
追軼臨嶠作,四友未許矜。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 徵 (zhēng):徵召,此處意爲引發。
- 噫氣 (yī qì):嘆氣,此處比喻風力。
- 輘 (líng):車輪碾壓,此處比喻江水的力量。
- 御 (yù):駕馭,控制。
- 恣 (zì):放縱,無拘束。
- 奔崩 (bēn bēng):奔騰,形容水流湍急。
- 隱躍 (yǐn yuè):隱約跳躍,形容長鯨的動作。
- 造次 (zào cì):倉促,匆忙。
- 奚奴 (xī nú):僕人,奴隸。
- 顛沛 (diān pèi):困頓,挫折。
- 雅宜 (yǎ yí):適宜,合適。
- 量 (liàng):度量,胸懷。
- 舍筆 (shě bǐ):放下筆,比喻停止書寫。
- 居夷 (jū yí):居住在邊遠之地,此處指超然物外。
- 扶搖 (fú yáo):盤旋而上,形容上升的樣子。
- 翮 (hé):鳥羽的莖,代指鳥。
- 翻淩 (fān líng):翻飛,高飛。
- 軼 (yì):超越。
- 矜 (jīn):自誇,自大。
翻譯
江水似乎知道我要離開,特意爲我引發情感。風知道船要快速前行,便以嘆氣的形式爲船提供動力。如果不是風與江水搏鬥,誰能與江水的力量抗衡?如果不是船來駕馭風,怎能說船能夠勝任?江水和風都不肯屈服,船因此勇敢地承受。船上有一個遊蕩的客人,乘坐一葉小舟,放縱地奔騰。雲和天空在空曠的碧空中交融,高聳的波濤似乎要上攀。千山彷彿紛紛跌倒,銀色的屋頂重重疊疊。江水的力量吞噬了小姑山,馬當山也不敢迴應。隱約跳躍的長鯨在舞蹈,呼吸間百川翻騰。船上的人都倉促不安,僕人也顛沛流離。適宜的是謝公的胸懷,他的嘯歌不改常態。我仍像蘇子那樣寫字,除了筆別無他法。情感超然於危險與安全之外,波濤翻滾但內心自清。萬里之外的丈夫浪,一楫可乘巨川。天向我展示的,是怒濤更增益。眷戀那盤旋而上的羽翼,九萬里正翻飛。我怎能甘心耳目短淺,不及鯤與鵬。去吧,南溟近在咫尺,渤海等待我的興致。追尋超越山巒的作,四友未許自誇。
賞析
這首作品描繪了作者在江上行舟的壯闊景象,通過江、風、舟的互動,展現了自然的偉力和人的勇氣。詩中運用了豐富的比喻和象徵,如將江風比作嘆氣,將長鯨的舞蹈與百川的騰躍相聯繫,形象生動。同時,詩中也透露出作者超然物外、不畏艱險的情懷,以及對自由飛翔的嚮往。整首詩語言雄渾,意境深遠,表達了作者對自然和人生的深刻感悟。