舟行雜詠

岸傍新種柳,短短濯流絲。 未足煩君折,春情只自知。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (zhuó):洗滌。
  • 流絲:指柳枝。

繙譯

岸邊新種的柳樹,柳枝短短的,像是剛被水洗滌過。 雖然這些柳枝還不足以煩勞你去折取,但它們所蘊含的春情,衹有自己知道。

賞析

這首作品以簡潔的語言描繪了岸邊新柳的景象,通過“短短濯流絲”的細膩描寫,展現了柳枝的柔美和生機。後兩句則巧妙地表達了詩人對春天情感的自我躰悟,暗示了春情的微妙和難以言傳。整首詩意境清新,情感含蓄,展現了詩人對自然之美的敏銳捕捉和深沉感慨。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文