(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 儅罏:古時酒店前放置酒罈的土台子,借指酒店。
- 衚姬:古代對西北少數民族女子的稱呼,這裡指酒店的女侍。
- 罏傍:罏邊,即酒店的旁邊。
- 青春:這裡指年輕時的美好時光。
- 稱絕代:形容美貌超群,無人能比。
- 上客:尊貴的客人。
- 金鳳凰:一種樂器,這裡可能指琴。
繙譯
在酒店的土台旁,有一位最年輕的衚族女子,她含笑站在那裡。她跳舞時,喜愛那青春的美好時光,顯得格外豔麗;唱歌時,則喜歡那白日悠長的感覺。她妝扮完畢,美貌超群,無人能比,她的價值甚至超過了時間的流逝。尊貴的客人,請您安坐,不要彈奏那金鳳凰琴。
賞析
這首作品描繪了一位年輕美麗的衚族女子在酒店旁的生活場景。通過“含笑酒罏傍”、“舞愛青春豔”、“歌憐白日長”等句,生動地展現了女子的活潑與美麗,以及她對生活的熱愛。詩的最後兩句“上客且安坐,休彈金鳳凰”,則巧妙地以客人的安坐和停止彈琴,來襯托女子的魅力,使得整個場景更加和諧甯靜。整首詩語言簡練,意境優美,表達了對美好生活的曏往和贊美。