送陸副使罷歸吳江

吳下能文者,明時復陸機。 偶逢章水上,已拂早春衣。 啼鳥晴相和,歸雲晚競飛。 傾都人正惜,君去掩山扉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 吳下:指吳地,古代地名,今江囌省一帶。
  • 陸機:指陸機,南朝梁代著名文學家。
  • 章水:古地名,今江囌省囌州市一帶的一條河。
  • (fú):輕輕拍打。
  • 傾都:指京都,古代都城,這裡指長安,唐代的都城。
  • 掩山扉:關上山門的門扉,比喻離開。

繙譯

送陸副使離開吳地歸去,擅長文學的人,明代的陸機。偶然在章水邊相遇,已經拂去了初春的衣裳。啼鳥在晴天中和著唱,歸雲在傍晚爭相飛舞。長安的人們正在惋惜,您離去,就像掩上了山門的門扉。

賞析

這首詩描繪了送別陸副使的場景,通過描寫自然景物和人們的情感,展現了離別時的深情。詩人以清新的筆觸描繪了春天的景象,表達了對陸副使的不捨之情。整首詩情感真摯,意境優美,展現了詩人對友人的深厚情誼和離別時的感傷之情。

李舜臣

李舜臣

明山東樂安人,字懋欽,一字夢虞,號愚谷,又號未村居士。嘉靖二年進士,除戶部主事,出爲江西提學僉事、南國子監司業,累官太僕寺卿,未履任而報罷。閒居二十年。性簡重慎詳,一意經術,謂漢儒去古未遠,其說可信,又以六書正漢儒註疏舛誤。有《愚谷集》。 ► 224篇诗文