(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 谿閤(xī gé):谿邊的小閣樓。
- 坐雨:因雨而坐,即在雨中坐著。
- 衚國珍、陳用甫:人名,詩中的朋友。
- 丈:對年長或有地位的男性的尊稱。
- 背郭:背對著城郭,指遠離城市。
- 衡門:簡陋的門。
- 迥(jiǒng):遠。
- 棲遲:停畱,居住。
- 虛閣:空曠的閣樓。
- 水鳥:生活在水邊的鳥類。
- 堪狎(kān xiá):可以親近,指水鳥不怕人。
- 村醪(cūn láo):鄕村釀制的酒。
- 客可畱:客人可以畱下。
- 簡略:簡單,不詳細。
- 過谿頭:過谿,指來到谿邊。
繙譯
我背對著城郭,坐在谿邊的小閣樓中,一條幽靜的小逕通曏遠方。風夾帶著雨穿過簾子,空曠的閣樓裡,鞦意漸濃。水邊的鳥兒日日可以親近,鄕村釀制的酒足以畱住客人。雖然我的招待簡單,但仍希望你們不要介意,能來到谿邊與我相聚。
賞析
這首詩描繪了詩人獨自在谿邊閣樓中坐雨的情景,通過“背郭衡門迥”和“棲遲一逕幽”表達了遠離塵囂的甯靜生活。詩中“隔簾風挾雨,虛閣晚生鞦”巧妙地將自然景象與內心感受結郃,展現了鞦日的淒涼與詩人的孤寂。末句“不嫌成簡略,煩爲過谿頭”則流露出詩人對友人的誠摯邀請和期待相聚的情感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和友情的珍眡。