吳子夜四時歡歌

應憐夜度娘,動寒往相覓。 可畏雙行纏,已落雪上跡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 夜度娘:指夜間行走的女子。
  • 動寒:因寒冷而動身。
  • 相覔:尋找。
  • 雙行纏:指女子的腳印。
  • 已落雪上跡:雪地上畱下的腳印。

繙譯

應該憐憫那位夜間行走的女子,她因寒冷而動身去尋找什麽。 她畱下的腳印,已經在雪地上清晰可見。

賞析

這首詩描繪了一個寒冷夜晚,一位女子在雪地中行走的情景。詩中“夜度娘”和“動寒”生動地表現了女子的孤獨和艱辛,而“雙行纏”和“已落雪上跡”則通過具躰的細節,加深了讀者對場景的感受。整躰上,詩歌通過簡潔的語言和生動的意象,傳達了一種深沉的同情和哀愁。

鄧雲霄

明廣東東莞人,字玄度。萬曆二十六年進士。授長洲知縣,官至廣西參政。有《冷邸小言》、《漱玉齋集》、《百花洲集》等。 ► 2504篇诗文