(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歷歷:清楚貌,分明貌。
- 毋(wú):不要。
- 令:讓。
翻譯
把墳前的松樹砍去,遠處的青山清晰可見。不要讓後世的人,在此拴馬而長久嘆息。
賞析
這首詩語言簡潔,意境深遠。詩人決定砍去墳前的松樹,使遠山的青翠能夠清晰地展現出來,這一行爲或許有着某種象徵意義。詩的後兩句則表達了詩人對後人的一種期望,希望他們不要在這裏產生過多的憂愁和感慨。整首詩短小精悍,以簡潔的語言傳達出了一種深沉的情感和思考。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文