(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 汝:你,這裏指作者的兒子。
- 寒更:寒夜的更點。
- 轉深:更加深重。
- 垂老:將近老年。
- 春草隔年心:對春天的盼望如同隔年的春草般急切,形容對家鄉的思念和對美好時光的期待。
- 蠟炬:蠟燭。
- 殘夜:夜將盡未盡之時。
- 天風:大風。
- 積陰:指長期的陰天或陰沉的天氣。
- 稚子:幼子;小孩。
翻譯
對着你們我不禁發出嘆息,寒夜中坐着,更覺哀愁深重。 在異鄉籌劃着自己的暮年生活,對家鄉的思念如同隔年春草般急切。 蠟燭照亮了這即將過去的夜晚,大風驅散了長久以來的陰沉天氣。 我在遠方思念着幾個年幼的孩子,飲酒之後不禁長久地吟詠起來。
賞析
這首詩是詩人在除夕之夜寫給兒子的,詩中既有對生活的感慨,也有對孩子們的思念。首聯通過「對汝還成嘆」表現出詩人對孩子們的牽掛和對生活的無奈,「寒更坐轉深」則進一步渲染了除夕夜的寒冷和詩人內心的孤寂。頷聯「異鄉垂老計,春草隔年心」道出了詩人在異鄉生活的不易和對家鄉的思念之情,以「春草隔年心」形象地表達了這種急切的盼望。頸聯「蠟炬明殘夜,天風破積陰」描繪了除夕夜的景象,蠟燭照亮殘夜,大風吹散陰沉,給人以一絲希望。尾聯「遙憐幾稚子,酒罷一長吟」則將詩人對孩子們的思念之情推向高潮,飲酒後的長吟更體現出詩人內心的情感波瀾。整首詩語言質樸,情感真摯,通過對除夕夜情景的描寫和對自身情感的抒發,表現了詩人複雜的內心世界。