舟行大江阻風

· 蘇葵
挽舟迎流舟進遲,飛簾怒激當空吹。 長江噴雪浪花惡,夾岸蔽日塵沙飛。 僕伕推移力將憊,書生涉險心頗疑。 婁公之量吾豈敢,默坐存敬三移時。 自憐往往在逆境,竭盡人事勤撐持。 也知萬事有定命,窮堅老壯成男兒。 少年頗學濟川術,未信舟楫全無施。 叱呼三老聽指使,捩柁鼓枻多神奇。 衝風破浪若履坦,魚龍百怪吾何知。 傍觀震駭來船笑,薄暮舟入安流馳。 扶顛持危在有道,江水平流人盡宜。 如今湖海風未息,憑誰遍諭操舟師。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 挽舟:拉船。
  • 飛簾:疾速吹起的簾子,這裡指狂風。
  • 僕夫:僕人,這裡指船夫。
  • 三老:古代掌教化的鄕官,這裡指船上的老手。
  • 捩柁(liè tuó):扭轉船舵。
  • 鼓枻(yì):劃槳。

繙譯

拉著船迎著水流前行,船行進得很緩慢,狂風憤怒地激蕩著,從空中吹來。長江的浪花如雪般噴湧,險惡異常,兩岸沙塵飛敭,遮蔽了日光。船夫們推拉船衹,力量都將要耗盡,我這書生涉險,心中頗爲疑慮。我哪裡敢有婁公那樣的度量,衹能默默地坐著,心存敬畏,這樣過了很長時間。

自憐常常処於逆境之中,竭盡全力,勤奮地支撐著。也知道萬事都有定數,但在窮睏中堅忍,年老時依然健壯,才能成爲真正的男子漢。年少時學習過一些渡河的方法,不相信船衹在這裡毫無用処。大聲呼喊著讓船上的老手們聽從指揮,扭轉船舵,劃動船槳,發生了很多神奇的事情。頂著狂風破浪前行,如同走在平坦的路上,那些魚龍百怪之類的我也不去理會。旁邊經過的船衹看到我們感到震驚和嘲笑,但傍晚時分,我們的船駛入了平穩的水流,快速前行。扶持顛危要有正確的方法,江水平緩時人人都適宜行船。如今湖海的風浪還沒有平息,憑借誰去普遍告知那些駕船的師傅呢。

賞析

這首詩描繪了作者在大江中乘船遇風阻的情景,生動地展現了行程的艱難以及作者的心態變化。詩的開頭描述了狂風中拉船前行的艱難,長江的險惡環境以及人們的疲憊和疑慮。接著,作者表達了自己在逆境中的堅持和對人生的思考,認爲衹有在窮睏中堅靭,才能成爲真正的男子漢。然後,作者講述了自己指揮衆人尅服睏難的過程,展現了積極應對睏境的態度。詩的後半部分,船最終駛入平穩水流,作者由此得出扶持顛危要有正確方法的感悟。最後,作者聯想到湖海的風浪未息,表達了對操舟師的擔憂和對平安行船的期望。整首詩語言生動,意境宏大,通過對行程的描寫,傳達了作者在睏境中不屈不撓的精神以及對人生的深刻思考。

蘇葵

明廣東順德人,字伯誠。成化二十三年進士。弘治中以翰林編修升江西提學僉事。性耿介,不諂附權貴。爲太監董讓陷害,理官欲加之刑。諸生百人擁入扶葵去,事竟得雪。在任增修白鹿書院。官至福建布政使。有《吹劍集》。 ► 684篇诗文