九日金陵城西泛舟同顧中丞

· 嚴嵩
蘋洲荻浦水雲長,素舸筠簾冰雪光。 霞氣入江明島嶼,浪花沾席淨琴觴。 伴人泛泛鷗何逸,媚石輝輝菊自芳。 非是龍山吹帽客,還將幽意寄滄浪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

(pín):一種水生植物。 (dí):多年生草本植物,形狀像蘆葦。 (gě):大船。 (yún):竹子的青皮。 (shāng):古代酒器。

翻譯

在金陵城西乘船遊覽,這裏的蘋洲和荻浦處水雲悠長,白色的大船掛着竹簾,散發着冰雪般的光亮。霞光進入江水,使島嶼明亮起來,浪花濺到席上,洗淨了琴和酒器。陪伴人們的鷗鳥自在閒適地浮游着,被陽光照耀的石頭光輝燦爛,菊花自然地散發着芳香。我並非是在龍山上吹落帽子的那個人,還是將這幽遠的情意寄託在這滄浪之水中吧。

賞析

這首詩描繪了在金陵城西泛舟的情景,通過對自然景色的細膩描寫,如蘋洲荻浦的水雲、霞光映照的島嶼、浪花沾席的情景、閒適的鷗鳥、輝輝的媚石和自芳的菊花,營造出一種寧靜、幽美而又富有生機的氛圍。詩中的意象豐富,語言優美,表達了詩人對自然的熱愛和對閒適生活的嚮往,同時也透露出一種淡淡的幽情。最後兩句,詩人表明自己並非像古人那樣追求世俗的榮耀,而是更願意將自己的幽意寄託在這大自然的滄浪之水中,體現了一種超脫塵世的心境。

嚴嵩

明江西分宜人,字惟中,號介溪。弘治十八年進士,授編修。移疾歸,結交名流,讀書鈐山十年,以詩文獲盛名。還朝,進侍講。世宗時累官爲禮部尚書,以佞悅當上意,撰青詞獨能稱旨。嘉靖二十一年任武英殿大學士,入直文淵閣。二十三年,代翟鑾爲首輔。累加至華蓋殿大學士、太子太師。嵩一意媚上,竊權罔利,與子世蕃父子濟惡,橫行公卿間。構殺夏言、曾銑、張經等,治劾己者楊繼盛等至死,引黨羽趙文華、鄢懋卿等居要地,專政二十年之久。后帝漸厭其橫。四十一年,徐階所親御史鄒應龍抗疏極論世蕃不法狀,嵩因而罷官。後又因御史林潤劾其家居不法事,革職爲民,寄食墓舍而死。有《鈐山堂集》。 ► 1109篇诗文