吳江夜泊寄長兒天彝八首

· 顧清
高堂雙鬢已如絲,此日何堪更遠離。 寬我百憂惟汝在,莫令思我在家時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 高堂:指父母。
  • 雙鬢已如絲:兩鬢的頭發像絲一樣白,形容年老。
  • :忍受,能支持。
  • :緩解,減輕。

繙譯

父母的雙鬢已如銀絲般蒼白,在這樣的日子裡,我怎能忍心更加遠離他們呢。能緩解我百般憂愁的衹有你還在身旁,不要讓他們在我離家之時太過思唸我。

賞析

這首詩語言質樸,情感真摯。詩人通過描寫父母的衰老和自己的不忍遠離,表達了對父母的深深牽掛和愧疚之情。同時,也躰現了對子女的期望,希望子女能陪伴在身邊,減輕父母的憂愁。詩中“高堂雙鬢已如絲”一句,以簡潔的語言描繪出父母的年邁,爲全詩奠定了一種憂傷的基調。“寬我百憂惟汝在,莫令思我在家時”則進一步表達了詩人對家庭的眷戀和對親人的關愛,讀來令人動容。

顧清

明松江府華亭人,字士廉,號東江。弘治六年進士。授編修,進侍讀。平生以名節自勵。正德初劉瑾擅權,同邑張文冕附之爲顯宦,清即絕不與通。瑾銜之,出爲南京兵部員外郎。瑾誅,累遷禮部右侍郎。前後請立太子、罷巡幸,疏凡十數上。嘉靖初以禮部尚書致仕,卒諡文僖。工書,筆致清勁。有《松江府志》、《傍秋亭雜記》、《東江家藏集》。 ► 1622篇诗文