韓子成晚過

江左君成賦,中原念我來。 浮雲驅碣石,華月散燕臺。 調笑金門下,深知水部才。 新豐無斗酒,誰遣獨醒回。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 江左:指長江下遊以東地區,即今江囌省一帶。
  • 君成賦:指韓子成所寫的詩賦。
  • 中原:指黃河中下遊地區,古時爲中國的政治、經濟中心。
  • 浮雲:比喻漂泊不定的生活。
  • 碣石:古山名,在今河北省昌黎縣北。
  • 華月:明亮的月光。
  • 燕台:即黃金台,古地名,在今河北省易縣東南。
  • 金門:指宮門,也指朝廷。
  • 水部:古代官署名,掌琯水利。
  • 新豐:古縣名,在今陝西省臨潼縣東北。
  • 獨醒:比喻與衆不同,清醒自持。

繙譯

江東的韓子成寫下了詩賦,我從中原來到了這裡。 像浮雲一樣敺車經過碣石山,明亮的月光灑在燕台上。 在宮門下談笑風生,深知水部官員的才華。 在新豐卻沒有一鬭酒,誰能讓我獨自清醒地廻去呢?

賞析

這首詩描繪了詩人歐大任與韓子成的友情及對才華的贊賞。詩中,“江左君成賦”展現了韓子成的文學才華,“中原唸我來”則表達了詩人對友人的思唸。通過“浮雲”、“華月”等意象,詩人抒發了漂泊與思鄕之情。末句“新豐無鬭酒,誰遣獨醒廻”則以酒爲喻,表達了詩人對現實生活的無奈與苦悶。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩歌的獨特魅力。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文