(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 闕里:地名,孔子故里,在今山東曲阜城內闕里街。因有兩石闕,故名。孔子曾在此講學。
- 檜:讀作[guì],一種常綠喬木,也稱圓柏。
- 參天:高聳在天空中。
- 翠黛:古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫眉,故稱眉爲「翠黛」。這裏比喻樹木的青翠。
- 歲華:時光,年華。
- 魯宮牆:指孔子的故居,因孔子是魯國人,故稱其故居爲「魯宮牆」。
- 新甫:山名,在今山東新泰市西北。
- 桐虛:指桐樹空心,比喻樹木的空洞。
- 嶧陽:山名,即嶧山之南。嶧山在今山東鄒城市東南。
- 嘉樹:美好的樹木。
- 海岱:指東海與泰山之間的地區,這裏指山東一帶。
- 扶桑:神話中的樹木名,傳說日出於扶桑之下,拂其樹杪而升,因謂爲日出處。
翻譯
我還能看到那棵樹高聳入雲,如今卻思念它青翠的枝葉。 時光流轉,歲月如梭,春天的色彩依舊在孔子的故居周圍。 新甫山的柏樹已不復存在,嶧山的桐樹也已空心。 唯獨這棵美好的樹依然留存,它連接着東海與泰山,彷彿與神話中的扶桑樹相接。
賞析
這首作品通過對孔子故居中一棵檜樹的描繪,表達了詩人對歷史的緬懷和對自然之美的讚歎。詩中,「參天」與「翠黛」形象地描繪了檜樹的高大與青翠,而「歲華週日月,春色魯宮牆」則巧妙地將時光的流逝與孔子的故居聯繫在一起,展現了歷史的厚重感。後兩句通過對新甫山柏樹和嶧山桐樹的對比,突出了檜樹的獨特與珍貴,最後以「海岱接扶桑」作結,賦予了檜樹神話般的色彩,增強了詩歌的意境與韻味。