(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 剡蒿(yǎn hāo):削尖的蒿草。
- 菌:這裏指木菌,即木耳。
- 匠石:古代著名的石匠,這裏泛指工匠。
- 工垂:古代工匠名,這裏泛指工匠。
- 拊膺(fǔ yīng):捶胸,表示悲痛或憤怒。
- 四瀛(sì yíng):四方的大海。
- 般:衆多,紛繁。
翻譯
天上有田地卻無法耕種,山中有龜卻無法預知災禍的徵兆。用削尖的蒿草做梁,用木菌做柱子的基座。工匠們卻只能逃離,工匠們捶胸頓足。
登上高處遠望四方的大海,水向東流,太陽向西傾斜。衆多紛繁的事物各自有它們的營生。而我獨自輾轉反側,從夜晚到天明。
賞析
這首作品通過描繪天上的田地、山中的龜、以及工匠們的無奈,表達了作者對現實世界的無奈和困惑。詩中「水東流兮日西傾」一句,既描繪了自然景象,也隱喻了時光的流逝和人生的無常。最後兩句「我獨展轉兮從夜達明」,則深刻表達了作者內心的孤獨和無助,以及對現實世界的深刻反思。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對人生和社會的深刻洞察。