思歸引

平生任性無羈束,蹋翼塵途成碌碌。 年時提槧隱閒曹,此日之官領錢榖。 秖謂朝參遠國門,豈知束帶無朝昏。 問之幾馬不能對,上林圈獸都無言。 以茲筋力轉駑緩,安能驅逐隨車輪。 吁嗟叔夜無深識,邴原辭俸過六百。 我今蹭蹬胡爲哉,況乃形容轉衰白。 聞道故園初罷兵,薄田數畝可歸耕。 揚舲稍待桃花水,策杖須尋漉酒生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蹋翼(tà yì):疲沓、怠惰。
  • 塵途:世俗之路,指追求功名利祿的道路。
  • 碌碌:平庸,沒有特殊能力或成就。
  • 提槧(tí qiàn):指寫作。
  • 閒曹(xián cáo):閒散的官職。
  • (gǔ):糧食的總稱,這裏指俸祿。
  • 朝參:古代臣子入朝參見君主。
  • 束帶:整飾衣冠,這裏指穿戴整齊去辦公。
  • 駑緩(nú huǎn):遲鈍、緩慢,這裏指精力和體力衰退。
  • 吁嗟(yù jiē):表示感慨、嘆息。
  • 叔夜:指嵇康,字叔夜,三國時期曹魏思想家、音樂家、文學家。
  • 深識:深遠的見識。
  • 邴原:東漢末年名士,有節操。
  • 蹭蹬(cèng dèng):遭遇挫折,不得意。
  • 揚舲(yáng líng):揚帆航行。
  • 漉酒生:指陶淵明,他曾用頭巾過濾酒。

翻譯

我這一生向來任性,不受拘束,可在世俗的道路上疲憊前行,最終變得碌碌無爲。年輕時從事寫作,在閒散的官職中任職,如今這一天卻做了個管理錢糧的官員。只以爲入朝參見遠離國門,怎知道每天不論早晚都要穿戴整齊去辦公。問我有多少馬匹都回答不上來,就連上林苑裏圈養的野獸也都沉默不語。因此我的精力和體力變得遲鈍緩慢,怎能跟隨着車輪奔波前行呢。唉,嵇康沒有深遠的見識,邴原推辭的俸祿超過六百。我如今這般不得意是爲什麼呢,何況容顏也變得衰老蒼白。聽說故鄉剛剛結束戰亂,有幾畝薄田可以回去耕種。等到桃花水上漲時,就揚帆起航,拄着柺杖去尋找像陶淵明那樣灑脫的生活。

賞析

這首詩表達了詩人對自己官場生涯的無奈和對歸鄉隱居生活的嚮往。詩的開頭,詩人感慨自己一生任性卻在塵世中碌碌無爲。接着描述了自己官場的忙碌與疲憊,以及自己的力不從心。然後通過提及嵇康和邴原的故事,反思自己的處境。最後,詩人聽到故鄉罷兵的消息,決定歸耕田園,追求自由自在的生活。整首詩語言流暢,情感真摯,通過對比官場的束縛和田園生活的自由,表達了詩人對理想生活的追求和對現實的不滿。同時,詩中運用了一些歷史人物的典故,增強了詩歌的文化內涵和表現力。

黎民表

明廣東從化人,字惟敬,號瑤石山人。黎貫子。黃佐弟子。以詩名,與王道行、石星、朱多煃、趙用賢稱“續五子”。亦工書畫。嘉靖舉人。選入內閣,爲制敕房中書舍人,出爲南京兵部車駕員外郎。萬曆中官至河南布政司參議。有《瑤石山人稿》、《養生雜錄》、《諭後語錄》。 ► 1596篇诗文