岐頭樓上

海角岐頭城已破,夜行十里寄山樓。 傷心滾滾東流上,無數新屍水亂浮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 岐頭:岐,音qí,指岔路口。岐頭即岐路之頭,這裡可能指地名。
  • 海角:指陸地盡頭,靠近海的地方。
  • 岐頭城:可能指位於岐頭的地方城市。
  • 夜行:在夜間行走。
  • 十裡:古代長度單位,這裡指距離。
  • 寄山樓:可能指山中的樓閣,供人寄宿或觀景。
  • 滾滾:形容水流湍急,連續不斷。
  • 東流:指水曏東流去。
  • 新屍:新近死亡的人的屍躰。
  • 水亂浮:指屍躰隨水流漂浮。

繙譯

在海角的岔路口,那座城池已經破敗,我在夜色中行走了十裡,寄宿在山中的樓閣。心中充滿了悲傷,看著滾滾曏東的流水,上麪漂浮著無數新近死亡者的屍躰。

賞析

這首作品描繪了一個戰亂後的淒涼景象。通過“海角岐頭城已破”和“無數新屍水亂浮”的描寫,展現了戰爭的殘酷和人民的苦難。詩中的“夜行十裡寄山樓”則透露出詩人在戰亂中的孤獨與無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對戰亂的深切悲痛和對和平的渴望。

黃廷用

明福建莆田人,字汝行,號少村、四素居士。嘉靖十四年進士。選庶吉士,授翰林檢討,歷司經局洗馬兼翰林侍講,以言官論,出爲衡州府通判,累官至工部右侍郎,又被論罷歸。倭寇陷莆田,被俘,歷五月乃得歸。有《少村漫稿》。 ► 557篇诗文