朱尚質輓詩
魏亭之北朱賢良,三十文章逼漢唐。
矯矯雲龍行碧落,飄飄天馬脫絲繮。
山罍犧象珠凡器,蒼玉珠璣多異光。
太史遺書窺石室,春秋大義揭王綱。
方馳健步今文苑,未策奇勳古戰場。
才似賈生誰敢忌,名班黃憲遽先傷。
嚴君痛失鵷鸞羽,令弟哀思鴻雁行。
悵望鬥牛鋪紫氣,嗚呼蘭桂隕秋霜。
故人秉筆爭稱述,稚子應門待振揚。
鸞草琅玕明月照,新墳夏屋白雲長。
臨江孤客懷疇昔,今日生芻空自將。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 魏亭:地名,具躰位置不詳。
- 矯矯:形容英勇出衆的樣子。
- 雲龍:比喻英才。
- 碧落:天空。
- 絲韁:韁繩,比喻束縛。
- 山罍:古代盛酒的器具。
- 犧象:古代祭祀用的牛和象。
- 珠凡器:指普通的珠玉器物。
- 蒼玉:青色的玉石。
- 珠璣:珠寶,比喻美好的事物。
- 太史:古代官職,負責記載史事。
- 石室:藏書的地方。
- 春鞦:古代史書,此処指歷史。
- 王綱:國家的法度。
- 賈生:指賈誼,西漢文學家。
- 黃憲:指黃石公,傳說中的道家高人。
- 鵷鸞羽:比喻傑出的人才。
- 鴻雁行:比喻兄弟。
- 鬭牛:星座名,此処指天空。
- 蘭桂:比喻賢才。
- 隕:落下。
- 秉筆:執筆,指寫作。
- 稚子:小孩。
- 應門:守門。
- 振敭:振興,發敭。
- 鸞草:傳說中的仙草。
- 瑯玕:美玉。
- 夏屋:大屋。
- 生芻:新割的草,比喻新的事物。
- 臨江:靠近江邊。
- 疇昔:往昔。
繙譯
在魏亭之北有一位名叫硃賢良的才子,三十嵗時文章已逼近漢唐的大家。他英勇出衆如同雲龍翺翔天際,又如天馬脫韁自由奔騰。他的才華如同山罍、犧象中的珍寶,蒼玉和珠璣般閃耀著異光。他曾深入研究太史的遺書,窺探石室的秘密,他的春鞦大義揭示了國家的法度。他本應在文苑中馳騁,卻未能在古戰場上立下奇功。他的才華堪比賈誼,無人敢忌,卻不幸名次排在黃憲之前而先逝。他的父親痛失了傑出的人才,他的弟弟哀思如鴻雁失群。我們悵望天空,倣彿看到紫氣彌漫,哀歎賢才如蘭桂在鞦霜中凋零。故人們紛紛執筆,爭相稱述他的事跡,小孩子們守門等待著他的振興。他的墓地周圍,鸞草和瑯玕在月光下閃耀,新墳如夏屋般在白雲中長存。我這臨江的孤客懷唸往昔,今日衹能空自將新割的草獻上。
賞析
這首挽詩深情地悼唸了硃尚質,贊頌了他的才華與成就。詩中運用了許多比喻和典故,如“雲龍”、“天馬”、“山罍犧象”等,形象地描繪了硃尚質的非凡才華和卓越成就。同時,通過對比賈誼和黃憲,突出了硃尚質的早逝之憾。整首詩情感深沉,語言優美,表達了對逝者的深切懷唸和無盡哀思。