仙舟詩爲郭汝禎賦
郭君之舟新且美,乍入真如洞房裏。
愛君兄弟義氣多,與君同泛吳淞水。
外臺豸繡名四方,南鄰金玉誇同鄉。
我弟亦是錦衣客,開樽滿座生輝光。
臘雪初晴風力壯,遠山近山如玉障。
寒極翻疑酒力微,情歡不覺詩懷放。
紅爐再擁銀燭燒,勸酬已到夜寂寥。
東君猶自不滿意,密戒舟子徐徐搖。
吳淞萬頃孤舟漾,櫓聲搖月吳歌唱。
彷佛陶朱入五湖,依稀博望來天上。
喧闐鼓吹歸渡頭,傍人歎羨如仙遊。
煩君勉效郭林宗,我名此舟爲仙舟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 外臺:官名,後也泛指地方官。
- 豸(zhì)繡:古時監察、執法官所穿的繡有獬豸圖案的官服,借指監察、執法官員。
- 樽(zūn):古代盛酒的器具。
- 臘雪:臘月的雪。
- 東君:司春之神。
- 陶朱:指范蠡,他助越王勾踐滅吳後,隱退經商,至陶(今山東定陶西北),改名陶朱公,以經商致富。
- 博望:指張騫,他因出使西域,被封爲博望侯。
翻譯
郭君的船嶄新又美觀,剛進入船裏就如同進入洞房一般。 喜愛你們兄弟間重情重義,和你一同泛舟在吳淞江上。 你作爲地方官聲名遠揚四方,南邊同鄉以擁有金玉財寶爲誇口,而你以品德高尚被誇讚。 我的弟弟也是身着錦衣的貴客,開筵設席,滿座生輝。 臘月的雪剛剛停,風勢強勁,遠處的山和近處的山像玉做的屏障。 寒冷至極,反而懷疑是酒力微弱,心情歡快,不知不覺詩興大發。 紅爐中再次燃起銀燭,勸酒應酬已到夜晚,四周變得寂靜。 司春之神似乎還不滿意,祕密囑咐船伕慢慢搖動船隻。 吳淞江上萬頃水面上,孤舟飄蕩,搖櫓聲伴隨着吳地的歌聲,在月光下回蕩。 彷彿像范蠡進入五湖一樣逍遙,又好似張騫從天上而來。 喧鬧的鼓樂聲在渡口響起,旁人都感嘆羨慕,如同神仙出遊一般。 煩請你努力效仿郭林宗(東漢時期的名臣,以善於鑑別人才和獎掖後進著稱),我將這艘船命名爲仙舟。
賞析
這首詩以「仙舟」爲主題,描繪了作者與友人郭汝禎一同乘船遊玩的情景。詩中通過對船的讚美、友人間的情誼、沿途的景色以及歡樂的氛圍的描寫,展現了一種閒適、愉悅的心境。 詩的開頭描述了船的新美以及進入船內的感受,爲下文的遊玩鋪墊了美好的氛圍。接着提到了郭汝禎的兄弟義氣和其作爲地方官的聲名,以及作者弟弟的身份,突出了人物的特點和尊貴。然後描繪了雪後初晴的景色,寒冷的天氣並未減弱人們的興致,反而使詩興大發,增添了幾分雅趣。在船上的歡聚過程中,紅爐銀燭,勸酒應酬,直到夜晚寂寥,而司春之神似乎還想讓這份歡樂延續,囑咐船伕慢慢搖船,使遊玩的時間更長。最後,詩中通過吳淞江上的孤舟飄蕩、櫓聲吳歌,以及旁人的羨慕,營造出一種如神仙般逍遙自在的感覺,表達了作者對這次遊玩的喜愛和對美好時光的珍惜。整首詩語言優美,意境清新,情感真摯,將自然風光與人物情感巧妙地融合在一起,給人以美的享受。