山鷓鴣
山鷓鴣,朝朝暮暮啼復啼,啼時露白風悽悽。黃茅岡頭秋日晚,苦竹嶺下寒月低。
畬田有粟何不啄,石楠有枝何不棲?迢迢不緩復不急,樓上舟中聲闇入。
夢鄉遷客展轉臥,抱兒寡婦彷徨立。山鷓鴣,爾本此鄉鳥。
生不辭巢不別羣,何苦聲聲啼到曉。啼到曉,唯能愁北人,南人慣聞如不聞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 山鷓鴣:一種鳥類,常在山中啼叫。
- 露白:指清晨的露水。
- 風悽悽:形容風聲淒涼。
- 黃茅岡:地名,可能指某個長滿黃茅的山岡。
- 苦竹嶺:地名,可能指某個長滿苦竹的山嶺。
- 畬田:古代指用火耕種的田地。
- 石楠:一種植物,常綠灌木或小喬木。
- 迢迢:形容路途遙遠。
- 聲闇入:聲音悄悄地傳入。
- 夢鄉遷客:指因流放或遷徙而離鄉背井的人。
- 展轉臥:輾轉反側,難以入睡。
- 彷徨立:猶豫不決地站立。
- 生不辭巢不別羣:生來不離巢,不離開羣體。
- 唯能愁北人:只能讓北方人感到愁苦。
- 南人慣聞如不聞:南方人聽慣了,就像沒聽見一樣。
翻譯
山鷓鴣啊,你日日夜夜不停地啼叫,啼叫時露水白白,風聲淒涼。在秋日的黃茅岡頭,在寒月低垂的苦竹嶺下。 畬田裏明明有穀物,你爲何不去啄食?石楠樹上明明有枝條,你爲何不去棲息?你的啼聲遙遠而又緩慢,不急不緩,悄悄地傳入樓上和舟中。 那些離鄉背井的人在夢中輾轉反側,那些抱着孩子的寡婦猶豫不決地站立。山鷓鴣啊,你本是這裏的鳥兒。 生來不離巢,不離開羣體,爲何要聲聲啼叫到天明。啼叫到天明,只能讓北方人感到愁苦,南方人聽慣了,就像沒聽見一樣。
賞析
這首詩以山鷓鴣的啼叫爲線索,描繪了秋日山中的淒涼景象,並通過對山鷓鴣啼叫的描寫,抒發了對離鄉背井之人的同情。詩中,「露白風悽悽」、「苦竹嶺下寒月低」等句,通過對自然景象的描繪,營造出一種孤寂淒涼的氛圍。而「夢鄉遷客展轉臥,抱兒寡婦彷徨立」則通過對人物的描寫,進一步加深了這種氛圍。最後,詩人通過對山鷓鴣啼叫的描寫,表達了對離鄉背井之人的同情,以及對南方人聽慣了山鷓鴣啼叫而不再感到愁苦的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對離鄉背井之人的深切同情。